Lenguas modernas; literatura; creación; didáctica

Revista de Lenguas Modernas ISSN Impreso: 1659-1933 ISSN electrónico: 2215-5643

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/oai
Corneille traducteur de Lope de Vega: le cas de La Suite du Menteur
PDF

Palabras clave

inspiration
influence
comédie
tthéâtre du XVII e siècle
inspiración
influencia
comedia
teatro del siglo XVII

Cómo citar

Couderc, C. (2013). Corneille traducteur de Lope de Vega: le cas de La Suite du Menteur. Revista De Lenguas Modernas, (14). Recuperado a partir de https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/9684

Resumen

Resumen Lejos de plantearse el problema de las fuentes literarias en relación con lo que es imitado y lo que es original, el autor se ocupa del paso de un sistema estético a otro diferente en el momento de la transposición de la fuente. Utiliza como modelo Amar sin saber a quién, comedia de Lope de Vega, y La Suite du Menteur, de Pierre Corneille, quien se inspiró en el dramaturgo español para escribir su propia obra de teatro.
PDF

Comentarios

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.