Lenguas modernas; literatura; creación; didáctica

Journal Of Modern Languages ISSN Impreso: 1659-1933 ISSN electrónico: 2215-5643

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/oai
Translation of Humor and Culture: Examples from The Big Bang Theory
PDF
EPUB
HTML

Keywords

translations
audio-visual communication
wit and humor
television series
traducciones
comunicación audiovisual
humorismo
series televisivas

How to Cite

Téllez Quirós, J. (2024). Translation of Humor and Culture: Examples from The Big Bang Theory. Journal Of Modern Languages, (37). https://doi.org/10.15517/rlm.v0i37.47745

Abstract

Translation of humor and cultural references are the main challenges that linguists focused on audiovisual translation must overcome. The objective is to translate the source material into something that the audience will understand. Not all comical situations and expressions or cultural allusions are translatable literally or have an equivalent in the target language. To maintain the same level of impact and comic relief, these professionals make important decisions that range from omission to a complete transformation of each joke and reference. This paper contains an analysis of the translations into Spanish of four heavily charged instances of comedy and cultural references of the television series The Big Bang Theory.

https://doi.org/10.15517/rlm.v0i37.47745
PDF
EPUB
HTML

References

Cecil, K. (Director). (2018, November 15). The Citation Negation [TV series episode]. In The Big Bang Theory. Warner Bros.

Cendrowski, M. (Director). (2018, December 6). The VCR Illumination [TV series episode]. In The Big Bang Theory. Warner Bros.

DLyons. (2011, June 15). There's no "I" in "Team" [Forum]. ProZ.com. https://proz.com/kudoz/english-to-spanish/idioms-maxims-sayings/4402775-theres-no-%22i%22-in-%22team%22.html

FundéuRae. (2014, December 16). «guion» se escribe sin tilde. https://www.fundeu.es/recomendacion/guion-se-escribe-sin-tilde/

IMDb.com. (n.d.). The Big Bang Theory. https://www.imdb.com/title/tt0898266

Jackson, S. B. (2012, May 18). What's funny? Psychology Today. https://www.psychologytoday.com/us/blog/culture-conscious/201205/whats-funny

Know Your Phrase. (2019, July 2). There's no I in team. https://knowyourphrase.com/there-s-no-i-in-team

Martín, I., Morán, D., De la Fuente, M., & Doria, S. (2014, December 1). Sólo/solo: la tilde que enfrenta a la RAE con los escritores. ABC. www.abc.es/cultura/20141130/abci-solo-tilde-201411291825.html

Pedersen, J. (2011). Subtitling norms for television: An exploration focussing on Extralinguistic cultural references. John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/btl.98

Real Academia Española. (2005). guion o guión. In Diccionario panhispánico de dudas. https://www.rae.es/dpd/guion

Real Academia Española. (n.d.). El adverbio «solo» Y los pronombres demostrativos, sin tilde. In Español al día. https://www.rae.es/espanol-al-dia/el-adverbio-solo-y-los-pronombres-demostrativos-sin-tilde

Zabalbeascoa, P. (1996). Translating jokes for dubbed television situation comedies. The Translator, 2(2), 235-257. https://doi.org/10.1080/13556509.1996.10798976

Zabalbeascoa, P. (2005). Humor and translation—an interdiscipline. Humor, 18(2), 185-207. https://doi.org/10.1515/humr.2005.18.2.185

Comments

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Copyright (c) 2023 Jared Téllez Quirós

Downloads

Download data is not yet available.