Resumen
Revisiones y reversos de Rima de Vallbona: 'Beto y Betina' es el microtítulo de este artículo; el macrotítulo de todo el proyecto es "Femenina, feminista y fantástica." Es obvio que la obravallboniana es femenina y feminista- y fantástica en términos de la calidad.
Citas
Andrist, Debra D. 1983. "Male and female friendship in the Quijote." Cervantes. 3 (2): 156158.
Banderas, Cesáreo. 1979. "Conflictive Versus Cooperative Mimesis: A Reply to Ciriaco Morón Arroyo". Diacritics. 9(3): 62-70.
Dudley, Edward. "Boccaccio and Cervantes: Novella as Novella". Hispano-Italic Studies. 1(3): 23-40.
Ortner, Sherry y Harriet Whitehead. 1981. Sexual Meanings: The Cultural Construction of Gender and Sexuality . Cambridge: Harvard University Press.
Lauter, Estella. 1984. Women as Mythmakers: Poetry and Visual Art by Twentieth Century Women. Bloomington: Indiana University Press.
McKendrick, Melvina. 1969. "The Bandolera in Golden Age Drama: A symbol of Feminist Revolt". Bulletin of Hispanic Studies. 46(1): 1-20.
______ . 1974. Woman and Society in the Spanish Drama of the Golden Age. Cambridge: Harvard University Press.
Ostricker, Alice. 1982. "The Thieves ofLanguage:Women Poets and Revisionist Mythmaking". Signs. 8(1): 68-90.
Rabkik, Eric S. Fantastic Worlds: Myth, Tales and Stories. New York: Oxford University Press.
Vallbona, Rima Roethe de. 1988. Cosecha de Pescadores. San José, Costa Rica: Editorial Costa Rica.
______ .1986. Mujeres y agonías. Houston, Texas: Arte Público.