The state of Language Testing in Italy and New Perspectives in Latin America
DOI:
https://doi.org/10.15517/jme40d12Keywords:
assessment literacy, Italian as a second language, language assessment, language learning, language teaching, language testingAbstract
Language Testing is a rather new field in the Italian context. The reasons are varied and range from cultural to linguistic ones. Interest in the field sparked in the 90s when institutions began to provide an official answer to the needs of learners who were not approaching the Italian language only for cultural or personal reasons, but for specific needs of various kinds. The official L2 Italian qualifications are now 4 (CILS, CELI, CERT.IT, PLIDA) and show different trends in different areas of the world. This diversification is mainly linked to individual agreements and individual projects. The presence of many Italian emigrant descendants confirms Latin America as one of the geographic areas where strong personal motivation in the study of the Italian language persists. In Language Testing and Assessment, there is a potentially growing catchment area based on the need to create agreements at the local level. This study aims to report on the state of the art of Language Testing and Assessment in Italy and the diffusion of Italian language certifications in Latin America administering CILS exams from 1993 to date to reflect on the profile of the target audiences.
Downloads
References
Ambasciata d’Italia a San José. (2022). Ambasciata d’Italia a San José. https://ambsanjose.esteri.it/
Bagna, C. (2011). America Latina. In M. Vedovelli (Ed.), Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo (pp. 305-354). Carocci.
CLIQ Association. (n.d.). About CLIQ. Retrieved from https://www.associazionecliq.it/
Coccia, B., Vedovelli, M., Barni, M., De Renzo, F., Ferreri, S., & Villarini, A. (Eds.). (2021). Italiano2020: Lingua nel mondo globale. Apes.
Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press.
De Mauro, T. (1963). Storia linguistica dell’Italia unita. Laterza.
Diadori, P., Palermo, M., & Troncarelli, D. (2009). Manuale di didattica dell’italiano L2. Guerra.
Gelo, A. (2020). La diffusione della lingua e cultura italiana in Centro America e nell’area caraibica. Bollettino Itals, 83, 98-102.
Giovanardi, C., & Trifone, P. (2010). L’inchiesta “Italiano 2010”: Anteprima di alcuni risultati. Italiano LinguaDue, (2), 148-155.
Grego Bolli, G. (2014). Using Quality Management Systems to improve test development and standards and to promote good practice: A case study of testing Italian as a foreign language. Language Learning in Higher Education, 4, 179-206. De Gruyter Mouton.
Machetti, S. (2022). Le certificazioni di lingua italiana nei nuovi panorami linguistici globali. Spunti per un’analisi quantitativa. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata (SILTA, 2), 452-476.
Machetti, S., & Vedovelli, M. (Eds.). (2024). Manuale della certificazione dell’italiano L2. Carocci.
McNamara, T. (1998). Policy and Social Considerations in Language Assessment. Annual Review of Applied Linguistics, 18, 304-319.
Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale (MAECI). (2018). Rapporto sulla lingua italiana nel mondo: L’italiano nel mondo che cambia 2018. Retrieved from https://italiana.esteri.it/italiana/wp-content/uploads/2020/10/Rapporto-Lingua-Italiana-2018.pdf
Patat, A. (2004). L’italiano in Argentina. Guerra Edizioni.
Vedovelli, M. (2006a). Nuove motivazioni e pubblici della lingua italiana nel mondo. Estudos Italianos em Portugal, Nova Série, 1, 309-335. Imprensa da Universidade de Coimbra & Instituto Italiano de Cultura em Portugal.
Vedovelli, M. (2006b). L’italiano L2 in Italia e nel mondo: la condizione delle giovani generazioni. In I. Tempesta & M. Maggio (Eds.), Lingue in contatto a scuola. Tra italiano, dialetto e italiano L2 (pp. 21-42). FrancoAngeli.
Vedovelli, M., Barni, M., Bagna, C., & Machetti, S. (2009). Vademecum. Le certificazioni di competenza linguistica in italiano come lingua straniera. FAPI – Fondo Formazione Piccole e Medie Imprese.
Vedovelli, M. (Ed.). (2011). Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo. Carocci.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Sabrina Machetti, Paola Masillo, Giulia Peri (Autor/a)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Los autores(as) que publiquen en la Revista de Lenguas Modernas (RLM) aceptan las siguientes condiciones:
Los autores(as) conservan sus derechos morales y ceden a la RLM el derecho de publicación, reproducción y distribución de su trabajo registrado con la licencia de atribucióan de Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0. International License, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo, el origen de la publicación (Revista de Lenguas Modernas) y no se altere el contenido publicado.
![]()
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional.
Los autores(as) pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en la RLM (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro, sitio web personal, blog o repositorio institucional).
Se permite y recomienda a los autores(as) publicar su trabajo en portales académicos, repositorios, bases de datos y cualquier medio disponible, pues conduce a intercambios productivos y a una mayor y más rápida difusión de lo publicado (The Effect of Open Access).
















