El estado de la evaluación y certificación lingüística en Italia y nuevas perspectivas en América Latina
DOI:
https://doi.org/10.15517/jme40d12Palabras clave:
italiano como segunda lengua, evaluación de idiomas, pruebas de idiomas, alfabetización en evaluaciónResumen
La Evaluación Lingüística es un campo relativamente nuevo en el contexto italiano. Las razones varían desde culturales hasta lingüísticas. El interés en este campo surgió en los 90 cuando las instituciones comenzaron a proporcionar una respuesta oficial a las necesidades de los aprendices que no se acercaban al idioma italiano solo por razones culturales o personales, sino por necesidades específicas de varios tipos. Actualmente, hay cuatro instituciones que emiten calificaciones de italiano L2 (CILS, CELI, cert.it, PLIDA). Las calificaciones del idioma italiano muestran diferentes tendencias en diferentes áreas del mundo. Esta diversificación está principalmente vinculada a acuerdos individuales y proyectos individuales. La presencia de muchos descendientes de emigrantes italianos confirma que América Latina es una de las áreas geográficas donde persiste una fuerte motivación personal en el estudio del idioma italiano. En la Evaluación Lingüística, existe una área de captación potencialmente creciente basada en la necesidad de crear acuerdos a nivel local. Este estudio tiene como objetivo informar sobre el estado del arte de la Evaluación Lingüística en Italia y la difusión de las certificaciones del idioma italiano en América Latina, administrando exámenes CILS desde 1993 hasta la fecha para reflexionar sobre el perfil de las audiencias objetivo.
Descargas
Referencias
Ambasciata d’Italia a San José. (2022). Ambasciata d’Italia a San José. https://ambsanjose.esteri.it/
Bagna, C. (2011). America Latina. In M. Vedovelli (Ed.), Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo (pp. 305-354). Carocci.
CLIQ Association. (n.d.). About CLIQ. Retrieved from https://www.associazionecliq.it/
Coccia, B., Vedovelli, M., Barni, M., De Renzo, F., Ferreri, S., & Villarini, A. (Eds.). (2021). Italiano2020: Lingua nel mondo globale. Apes.
Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press.
De Mauro, T. (1963). Storia linguistica dell’Italia unita. Laterza.
Diadori, P., Palermo, M., & Troncarelli, D. (2009). Manuale di didattica dell’italiano L2. Guerra.
Gelo, A. (2020). La diffusione della lingua e cultura italiana in Centro America e nell’area caraibica. Bollettino Itals, 83, 98-102.
Giovanardi, C., & Trifone, P. (2010). L’inchiesta “Italiano 2010”: Anteprima di alcuni risultati. Italiano LinguaDue, (2), 148-155.
Grego Bolli, G. (2014). Using Quality Management Systems to improve test development and standards and to promote good practice: A case study of testing Italian as a foreign language. Language Learning in Higher Education, 4, 179-206. De Gruyter Mouton.
Machetti, S. (2022). Le certificazioni di lingua italiana nei nuovi panorami linguistici globali. Spunti per un’analisi quantitativa. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata (SILTA, 2), 452-476.
Machetti, S., & Vedovelli, M. (Eds.). (2024). Manuale della certificazione dell’italiano L2. Carocci.
McNamara, T. (1998). Policy and Social Considerations in Language Assessment. Annual Review of Applied Linguistics, 18, 304-319.
Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione Internazionale (MAECI). (2018). Rapporto sulla lingua italiana nel mondo: L’italiano nel mondo che cambia 2018. Retrieved from https://italiana.esteri.it/italiana/wp-content/uploads/2020/10/Rapporto-Lingua-Italiana-2018.pdf
Patat, A. (2004). L’italiano in Argentina. Guerra Edizioni.
Vedovelli, M. (2006a). Nuove motivazioni e pubblici della lingua italiana nel mondo. Estudos Italianos em Portugal, Nova Série, 1, 309-335. Imprensa da Universidade de Coimbra & Instituto Italiano de Cultura em Portugal.
Vedovelli, M. (2006b). L’italiano L2 in Italia e nel mondo: la condizione delle giovani generazioni. In I. Tempesta & M. Maggio (Eds.), Lingue in contatto a scuola. Tra italiano, dialetto e italiano L2 (pp. 21-42). FrancoAngeli.
Vedovelli, M., Barni, M., Bagna, C., & Machetti, S. (2009). Vademecum. Le certificazioni di competenza linguistica in italiano come lingua straniera. FAPI – Fondo Formazione Piccole e Medie Imprese.
Vedovelli, M. (Ed.). (2011). Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo. Carocci.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Sabrina Machetti, Paola Masillo, Giulia Peri (Autor/a)

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los autores(as) que publiquen en la Revista de Lenguas Modernas (RLM) aceptan las siguientes condiciones:
Los autores(as) conservan sus derechos morales y ceden a la RLM el derecho de publicación, reproducción y distribución de su trabajo registrado con la licencia de atribucióan de Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0. International License, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo, el origen de la publicación (Revista de Lenguas Modernas) y no se altere el contenido publicado.
![]()
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional.
Los autores(as) pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en la RLM (p. ej., incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro, sitio web personal, blog o repositorio institucional).
Se permite y recomienda a los autores(as) publicar su trabajo en portales académicos, repositorios, bases de datos y cualquier medio disponible, pues conduce a intercambios productivos y a una mayor y más rápida difusión de lo publicado (The Effect of Open Access).
















