Resumen
Ese artículo propone una discusión sobre la escritura bajo censura y cómo dos poetas, distantes geográficamente y de dos lenguas distintas, pueden enlazarse por el deseo de esquivar la censura y hacer que su palabra cruce fronteras. En la mano doble de esa difícil tarea, los poetas José Agustín Goytisolo y Carlos Drummond de Andrade, desde la Península Ibérica y Brasil, comunican su deseo de ver extinto el silencio que les sofoca la voz, que les reprime la expresión fluida del verbo poético. A partir del análisis de dos poemas: “Notícias de Espanha”, de Drummond, y “Noticias a Carlos Drummond de Andrade”, de Goytisolo, señalaremos como se manifiesta en ambos el dolor por el muro de silencio que tapia las casas españolas, centrados en la articulación entre el deseo de contar y la imposibilidad de saber, expresa por dichos versos, discutiremos cómo el contacto poético de Drummond y Goytisolo revela momentos de inflexión en las historias brasileña y española.Citas
Alonso, Rodolfo (Selecc. y Trad.). 2008. 50 poemas escogidos. Carlos Drummond de Andrade. Caracas: El perro y la rana. 90-91.
Antelo, Raul. 1984. Literatura. São Paulo: Ática.
Camilo, Vagner. 2001. Drummond: da rosa do povo à rosa das trevas. São Paulo: Ateliê.
Crespo, Angel. 1966. “Muestrario del poema en prosa brasileño. Carlos Drummond de Andrade”. Revista de cultura brasileña. 18: 246-247.
(1968). “Algunos poemas de Carlos Drummond de Andrade”. Revista de cultura brasileña. 27: 379-392.
Crespo, Angel y Damaso Alonso. 1968. “Poemas de Carlos Drummond de Andrade”. Revista de cultura brasileña. 3: 165-184.
Dalmau, Miguel. 1999. Los Goytisolo. Barcelona: Anagrama.
Drummond de Andrade, Carlos. 1988. Novos poemas in Poesia e prosa. Rio de Janeiro: Nova Aguilar. 185-198.
Goytisolo, José Agustín. 1996. Algo sucede. Barcelona: Lúmen.
Süssekind, Flora (Org). 2001. Correspondência de Cabral com Bandeira e Drummond. Rio de Janeiro, Nova Fronteira: Casa de Rui Barbosa.