Resumen
La relación entre el poeta indio Rabindranath Tagore (1861- 1941) y la escritora argentina Victoria Ocampo (1890-1979) ha sido durante años objeto de interés para los especialistas en la obra del premio nobel bengalí. El libro de Victoria Ocampo, Tagore en las barrancas de San Isidro, publicado en español en 1961 en la revista Sur y reimpreso en 1983 por la Editorial Sur, ha sido traducido por primera vez al inglés por la Dra. Nilanjana Bhattacharya, profesora de literatura comparada en la Universidad Visva-Bharati, Santiniketan, India. Su traducción al inglés, publicada en 2021 por Cambridge Scholars Publishing, además ofrece una erudita introducción y una bibliografía actualizada.
Citas
Referencias
Bhattacharya, Nilanjana. “Rabindranath’s ‘Visvasahitya’ and Comparative Literary Studies”. En Contemporising Tagore and the World, editado por Imtiaz Ahmed, Muchkund Dubey y Veena Sikri. Dhaka: University Publishers Limited, 2013.
Bhattacharya, Nilanjana (trad.). An Annotated English Translation of Tagore en las barrancas de San Isidro, by Victoria Ocampo. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2021.
Chakravarty, Indranil. “Palabras preliminares”. En Redescubriendo a Tagore con motivo del 150 aniversario del natalicio del vate indio, editado por Shyama Prasad Ganugly e Indranil Chakravarty. Mumbai: Amaranta, 2011.
Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages. Chāndogyopaniṣad. Creative Commons, 2020. http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/ corpustei/transformations/html/sa_chAndogyopaniSad-comm.htm
Perse, Saint-John. “Exil”. Poetry: A Magazine