Evaluación de la comparabilidad de la estructura de la prueba por medio de examinados bilingues en versiones en diferentes idiomas de un examen de Matemática

Autores

  • Tia Sukin Pacific Metrics, Inc., United States Autor
  • Stephen Sireci University of Massachusetts Amherst Autor
  • Saw Lan Ong School of Educational Studies Universiti Sains Malaysia, Malaysia Autor

DOI:

https://doi.org/10.15517/ap.v29i119.19244

Palavras-chave:

Estructura de la prueba, validez, evaluación en varios idiomas, examinados bilingues, dimensionalidad, invariancia

Resumo

Se analizó la equivalencia estructural entre las versiones de un examen de matemáticas en lengua malaya e inglesa mediante la administración de ambas versiones a un grupo de estudiantes bilingües en ambas lenguas. El análisis y comparación de la estructura del test fue realizada utilizando DIMTEST y escalamiento multidimensional ponderado. Se encontró que la evaluación es unidimensional y posee una estructura similar en las dos versiones. Las conclusiones de este estudio sugieren que se pueden utilizar personas bilingües para evaluar la invarianza de la estructura del test utilizando formas traducidas de un test. Las investigaciones futuras deberían explorar situaciones donde se puedan utilizar personas bilingües para conectar distintos idiomas en las evaluaciones de las poblaciones monolingües.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Stephen Sireci, University of Massachusetts Amherst

    Professor of Educational Policy, Research, and Administration

Referências

American Educational Research Association, American Psychological Association, & National Council on Measurement in Education. (2014). Standards for educational and psychological testing. Washington, D.C.: American Educational Research Association.

Baer, J., Baldi, S., Ayotte, K., Green, P. J., & McGrath, D. (2007). The reading literacy of U.S. fourth-grade students in an international context: Results from the 2001 and 2006 Progress in International Reading Literacy Study (PIRLS). (NCES-2008-017). Washington, DC: U.S. Department of Education. http://nces.ed.gov/pubs2008/2008017.pdf

Boldt, R. F. (1969). Concurrent validity of the PAA and SAT for bilingual Dade County high school volunteers. (College Entrance Examination Board Research and Development Report 68-69, No. 3). Princeton, NJ: Educational Testing Service.

Carroll, J. D., & Chang, J. J. (1970) Analysis of individual differences in multidimensional scaling via an N-way generalization of Eckart-Young decomposition. Psychometrika, 35, 283-319.CTB/McGrawBHill (1988). Spanish assessment of basic education: Technical report. Monterey, CA: McGraw Hill

Hambleton, R. K. (2005). Issues, designs, and technical guidelines for adapting test into multiple languages and cultures. In R. K. Hambleton, R. Merenda, & C. Spielberger (Eds.) Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment (pp. 3-38). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

Hambleton, R. K., Merenda, P.F. & Spielberger, C.D. (2005). Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.International Test Commission (2010). Guidelines for translating and adapting tests. Retrieved from http://www.intestcom.org

Millsap, R. E. (2007). Invariance in measurement and prediction revisited. Psychometrika, 72(4), 461-473.

Mullis, I.V.S., Martin, M.O., & Foy, P. (2008). TIMSS 2007 international mathematics report: Findings from IEA’s trends in international mathematics and science study at the fourth and eighth grades. Chestnut Hill, MA: TIMSS & PIRLS International Study Center, Boston College.

Ong, S. L., & Sireci, S. G. (2008). Using bilingual students to link and evaluate different language versions of an exam. US-China Education Review, 5, 37-46.

Organisation for Economic Co-operation and Development. (2006). Literacy skills for the world of tomorrow—further results from PISA 2003. Paris: Author.

Prieto, A. J. (1992). A method for translation of instruments to other languages. Adult Education Quarterly, 43(1), 1-14.

Sireci, S. G. (1997). Problems and issues in linking assessments across languages. Educational Measurement: Issues and Practice, 16(1), 12-19.

Sireci, S. G. (2005). Using bilinguals to evaluate the comparability of different language versions of a test. In R.K. Hambleton, P. Merenda, & C. Spielberger (Eds.), Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment (pp. 117-138). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

Sireci, S. G. (2011). Evaluating test and survey items for bias across languages and cultures. In D. Matsumoto and F. van de Vijver (Eds.), Cross-cultural research methods in psychology (pp. 216-243). Oxford, UK: Oxford University Press

Sireci, S. G., Bastari, B., & Allalouf, A. (1998, August). Evaluating construct equivalence across adapted tests. Invited paper presented at the annual meeting of the American Psychological Association (Division 5), San Francisco, CA.

Sireci, S. G. & Berberoglu, G. (2000). Using bilingual respondents to evaluate translated-adapted items. Applied Measurement in Education, 35 (2), 229-259.

Sireci, S. G., & Khaliq, S. N. (2002, April). An analysis of the psychometric properties of dual language test forms. Paper presented at the annual meeting of the National Council on Measurement in Education, New Orleans, LA.

Sireci, S. G., Patsula, L., & Hambleton, R. K. (2005). Statistical methods for identifying fl awed items in the test adaptations process. In R.K. Hambleton, P. Merenda, & C. Spielberger (Eds.), Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment (pp. 93-115). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

Statistical Package for Social Sciences (SPSS). (2007). Multidimensional Scaling (PROXSCAL). SPSS CategoriesTM 16.0 (pp. 64-78). Chicago, IL: SPSS, Inc. Available online at: http://support.spss.com/ProductsExt/SPSS/Documentation/SPSSforWindows/index.html#16

Statistics Canada & Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) (2005). Learning a living: First results of the adult literacy and life skills survey. Paris: Minister of Industry, Canada, and OECD. http://www.oecd.org/edu/highereducationandadultlearning/41529631.pdf.

Stout, W. (1987). A nonparametric approach for assessing latent trait unidimensionality. Psychometrika, 52(4), 589-617.

Stout, W., Douglas, J., Junker, B., & Roussos, L. (1993). DIMTEST Manual. University of Illinois at Urbana-Champaign: Department of Statistics.

Van de Vijver, F. J. R., & Poortinga, Y. H. (2005). Conceptual and methodological issues in adapting tests. In R.K. Hambleton, P. Merenda, & C. Spielberger (Eds.), Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment (pp. 39-63). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

Publicado

2015-11-13

Como Citar

Sukin, T., Sireci, S., & Lan Ong, S. (2015). Evaluación de la comparabilidad de la estructura de la prueba por medio de examinados bilingues en versiones en diferentes idiomas de un examen de Matemática. Actualidades En Psicología, 29(119), 131-139. https://doi.org/10.15517/ap.v29i119.19244