Abstract
Este trabajo se centra en la primera producción del ilustrador y escritor de cuentos Shaun Tan, La cosa perdida (1999), y su posterior adaptación por el mismo autor, en su también opera prima homónima, en 2011. La existencia del texto impreso y su reescritura al languaje fílmico es lo que anima el presente análisis, que prioriza la forma y descarta cualquier posiblidad de interpretación simbólica. En el estudio comparativo entre ambos textos se destacan las caractéristicas básicas que permiten proponer la atipicidad de su adaptación y cuestionar su fidelidad a la obra original.Comments
Downloads
Download data is not yet available.