Resumen
La Orden de Predicadores, desde su llegada a Filipinas en 1587, se encargó de evangelizar a los chinos de Manila. Algunos de sus miembros estudiaron la lengua china. El más importante de ellos fue Juan Cobo (?-1592), autor de un libro chino, el Shilu, publicado en 1593. Esta es la primera obra donde se introduce la religión católica desde un punto de vista racional, y también la primera que introduce ideas científicas europeas en el ámbito cultural chino. El Shilu constituye una síntesis de ideas filosóficas chinas y europeas. Sin embargo, el uso de algunos términos provenientes del pensamiento neoconfuciano, como wuji, taiji o li, posiblemente llevó a malentendidos filosóficos y religiosos graves entre los letrados chinos a quienes iba dirigido el libro. En este artículo se analizan algunos fragmentos del Shilu y se concluye que esos malentendidos pudieron ser la causa de la poca circulación posterior del libro.Citas
Aduarte, Diego. (1640/1962). Historia de la Provincia del Santo Rosario de la Orden de Predicadores en Filipinas, Japón y China. Manila, 1640. [Edición moderna, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Departamento de Misionología Española, 1962].
Borao, José E. (2012). “Observaciones sobre traductores y traducciones en la frontera cultural del Mar de la China (Siglos XVI y XVII)”. En: Jiménez, Isaac D., ed. Historia cultural de la lengua española en Filipinas: ayer y hoy. Madrid: Verbum, pp. 23-52.
Botton, Flora. (1975). El Budismo y la crítica de la escuela Ch’eng Chu. Estudios de Asia y África, vol. X, n. 2, 173-197.
Cervera, José Antonio. (2013). Tras el sueño de China. Agustinos y dominicos en Asia Oriental a finales del siglo XVI. Madrid: Plaza y Valdés.
Cervera, José Antonio. (2015). Cartas del Parián. Los chinos de Manila a finales del siglo XVI a través de los ojos de Juan Cobo y Domingo de Salazar. México D.F.: Palabra de Clío.
Chan, Albert. (1989). A note on the Shih-lu of Juan Cobo. Philippine Studies, n. 37, 479-487.
Cheng, Anne. (2006). Historia del pensamiento chino. Barcelona: Bellaterra.
Chia, Lucille. (2011). “Chinese Books and Printings in the Early Spanish Philippines”. En: Tagiacozzo, Eric & Chang Wen-Chin, eds. Chinese Circulations. Capital, Commodities, and Networks in Southeast Asia. Durham & London: Duke University Press, pp. 259-282.
Cobo, Juan. (1593). Bian Zhengjiao Zhenchuan Shilu 辨正教真傳實錄. Manila: miembros de la Orden de Predicadores. Única copia existente en la actualidad: Biblioteca Nacional de Madrid.
González Valles, Jesús, ed. (1987). Cuatro Siglos de Evangelización (1587-1987), Rutas Misioneras de los Dominicos de la Provincia de Nuestra Señora del Rosario. Madrid: Huellas Dominicanas.
González, José María. (1955-1967). Historia de las Misiones Dominicanas de China, 5 volúmenes. Madrid: Studium.
Knauth, Lothar. (1970). El inicio de la sinología occidental. Las traducciones españolas del Ming Hsin Pao Chien. Estudios Orientales, vol. V, n. 1, 1-21.
Liu Limei. (2005). Espejo rico del claro corazón. Traducción y Transcripción del texto chino por Fray Juan Cobo. Madrid: Letrúmero.
Martínez Esquivel, Ricardo. (2015). Xitai 西泰 o “la Eminencia del Oeste” y su encrucijada al inventar a Deus en la mente de kongzi 孔子 a 2000 años de su muerte. Revista de Lenguas Modernas 23 (2015): 437-454. Disponible en http://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/22365/22522
Martínez Esquivel, Ricardo. (2015b). China, el mundo Pacífico y el encuentro con los misioneros. Una propuesta de análisis desde la historia global (siglos XVI-XVIII). Tesis de maestría. México D.F.: El Colegio de México.
Ocio, Hilario. (1895). Compendio de la Reseña Biográfica de los Religiosos de la Provincia del Santísimo Rosario de Filipinas. Manila: Establecimiento Tipográfico del Real Colegio de Santo Tomás.
Ollé, Manel, ed. (1998). Rico Espejo del Buen Corazón (Beng Sim Po Cam), de Fan Liben, traducido por Juan Cobo hacia 1590. Barcelona: Península.
Pan Pei-Chi. (1998). 高母羨《辯正教真傳實錄》初步詮釋, A Hermeneutic Study about ‘Veritable Record of the Authentic Tradition of the True Faith in the Infinite God’. Logos & Pneuma, Chinese Journal of Theology, n. 9, 149-168.
Remesal, Antonio. (1619). Historia de la Provincia de S. Vicente de Chiapa y Guatemala de la Orden de Ntro. Glorioso Padre Sancto Domingo. Madrid: Francisco de Angulo.
Sanz, Carlos. (1958). Primitivas relaciones de España con Asia y Oceanía. Madrid: Librería General Victoriano Suárez.
Van der Loon, Piet. (1966/1967). The Manila Incunabula and early Hokkien studies. Asia Major, n. 12, 1-42 y Asia Major, n. 13, 95-186.
Villarroel, Fidel, ed. (1986). Pien Cheng-Chiao Chen-Ch’uan Shih Lu. Apología de la Verdadera Religión. Manila: UST Press.
Zhang Dainian. (2002). Key Concepts in Chinese Philosophy. Beijing: Foreign Languages Press.
Zhang Kai. (2003). Historia de las Relaciones Sino-Españolas. Beijing: Elephant Press.