Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica ISSN Impreso: 0377-628X ISSN electrónico: 2215-2628

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/filyling/oai
Los japonesismos de la literatura y la escritura en español actual
PDF (Español (España))
EPUB (Español (España))

Zitationsvorschlag

Fernández Mata, R. (2018). Los japonesismos de la literatura y la escritura en español actual. Revista De Filología Y Lingüística De La Universidad De Costa Rica, 44(2), 161–176. https://doi.org/10.15517/rfl.v44i2.34695

Abstract

En el inventario de japonesismos usados en el español actual, las voces de origen japonés relacionadas con la literatura y la escritura constituyen la sexta mayor área referencial (6 voces de un total de 92 ítems). En el presente artículo se intenta, por primera vez en la lengua española, llevar a cabo un estudio exhaustivo de los japonesismos de la literatura y la escritura, atendiendo a diferentes perspectivas lingüísticas (formal, semántica e histórica), además de indicar su grado de adaptación al inventario léxico del español.

https://doi.org/10.15517/rfl.v44i2.34695
PDF (Español (España))
EPUB (Español (España))

Literaturhinweise

Akamatsu, T. (1997). Japanese Phonetics: Theory and Practice. Múnich: LINCOM Europa.

Almarza, N. et al. (2012). Diccionario Clave: diccionario de uso del español actual. Madrid: S.M.

Alvar Ezquerra, M. et al. (1994). Diccionario de voces de uso actual. Madrid: Arco/Libros.

Alvar Ezquerra, M. et al. (2003). Nuevo diccionario de voces de uso actual. Madrid: Arco/Libros.

Cannella, M. et al. (2014). Lo Zingarelli 2015: Vocabolario della lingua italiana. Bolonia: Zanichelli.

Corominas, J. (1954). Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. Berna: Francke.

Devoto, G. y Oli, G. C. (2012). Il Devoto-Oli: vocabolario della lingua italiana 2013. Florencia: Le Monnier.

Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (2017). Recuperado de http://www.priberam.pt/dlpo/

Dictionnaire de français Larousse (2017). Recuperado de http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais―monolingue

Fernández Mata, R. (2015). Los japonesismos de la lengua española: Historia y transcripción. (Tesis doctoral). Universidad Pablo de Olavide.

Fernández Mata, R. (2017). Los japonesismos del español actual. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna. 35, 149-168.

Fernández Mata, R. (en prensa). Método de transcripción del japonés al español. Onomázein. 42.

Gómez Capuz, J. (1998). El préstamo lingüístico: conceptos, problemas y métodos. Cuadernos de Filología. Valencia: Universitat de València.

Gómez Capuz, J. (2005). La inmigración léxica. Madrid: Arco/Libros.

Gutiérrez García, C. y Pérez Gutiérrez, M. (2011). Jujutsu: japonismo deportivo en España. Por F. Cid Lucas (Ed.). Japón y la Península Ibérica. Cinco siglos de encuentros. (281-294). Gijón: Satori.

Houaiss, A. et al. (2001). Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Río de Janeiro: Editora Objectiva.

Labrune, L. (2012). The Phonology of Japanese. Oxford: Oxford University Press.

Ladefoged, P. y Johnson, K. (1975 [2011]). A course in phonetics. Boston: Wadsworth/Cengage Learning.

Ladefoged, P. y Maddieson, I. (1996). The Sounds of the World’s Languages. Oxford: Blackwell.

Lahuerta Galán, J., et al. (2003). Diccionario de uso del español de América y España. Barcelona: Vox.

Matsumura, A., et al. (2006). Daiyirín. Toquio: Sanseido Books. Recuperado de www.kotobank.jp

Matsumura, A., et al. (2008). Daiyisén Digital. Toquio: Siogacucan. Recuperado de www.kotobank.jp

Merriam-Webster. (2003). Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary. (11a edición). Estados Unidos.

Moliner, M. (2007 [2008]). Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos. Edición en CD-ROM basada en la tercera edición en papel de 2007.

Real Academia Española. (2001). Diccionario de la Real Academia Española. Madrid: Espasa Calpe.

Real Academia Española. (2014). Diccionario de la Real Academia Española. Madrid: Espasa Libros. Recuperado de http://www.rae.es/

Real Academia Española (2017). CORDE. Corpus diacrónico del español. Recuperado de http://corpus.rae.es/cordenet.html

Real Academia Española (2017). CREA. Corpus de referencia del español actual. Recuperado de http://corpus.rae.es/creanet.html

Real Academia Española (2017). CORPES XXI. Corpus del español del siglo XXI. Recuperado de http://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.view

Real Academia Española (2017). NTLLE, Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. Recuperado de http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle

Rey, A., et al. (2014). Le Petit Robert de la langue française. Francia: Le Robert.

Rodríguez-Izquierdo, F. (1972). El haiku japonés: historia y traducción. Evolución y triunfo del haikai, breve poema sensitivo. Madrid: Función Juan March.

Sánchez, A.; Sarmiento, R.; Cantos, P. y Simón, J. (1995). Cumbre. Corpus lingüístico del español contemporáneo. Madrid: SGEL.

Sánchez, A., et al. (2001 [2006]). Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: SGEL.

Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (1999). Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.

Simpson, J. et. al. (2009). Oxford English Dictionary. Oxford University Press. Edición en CD-ROM basada en la segunda edición en papel de 1989.

Tsujimura, N. (1996 [2007]). An Introduction to Japanese Linguistics. Malden MA: Blackwell Publishing.

Vance, T.J. (2008). The Sounds of Japanese. Cambridge: Cambridge University Press.

##plugins.facebook.comentarios##

Downloads

Keine Nutzungsdaten vorhanden.