Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica ISSN Impreso: 0377-628X ISSN electrónico: 2215-2628

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/filyling/oai
Los japonesismos de la literatura y la escritura en español actual
PDF
EPUB

Palabras clave

japonesismo
literatura
escritura
préstamos léxicos
lexicografía española
japanese loanwords
literature
writing
loanwords
Spanish Lexicography

Cómo citar

Fernández Mata, R. (2018). Los japonesismos de la literatura y la escritura en español actual. Revista De Filología Y Lingüística De La Universidad De Costa Rica, 44(2), 161–176. https://doi.org/10.15517/rfl.v44i2.34695

Resumen

En el inventario de japonesismos usados en el español actual, las voces de origen japonés relacionadas con la literatura y la escritura constituyen la sexta mayor área referencial (6 voces de un total de 92 ítems). En el presente artículo se intenta, por primera vez en la lengua española, llevar a cabo un estudio exhaustivo de los japonesismos de la literatura y la escritura, atendiendo a diferentes perspectivas lingüísticas (formal, semántica e histórica), además de indicar su grado de adaptación al inventario léxico del español.

https://doi.org/10.15517/rfl.v44i2.34695
PDF
EPUB

Citas

Akamatsu, T. (1997). Japanese Phonetics: Theory and Practice. Múnich: LINCOM Europa.

Almarza, N. et al. (2012). Diccionario Clave: diccionario de uso del español actual. Madrid: S.M.

Alvar Ezquerra, M. et al. (1994). Diccionario de voces de uso actual. Madrid: Arco/Libros.

Alvar Ezquerra, M. et al. (2003). Nuevo diccionario de voces de uso actual. Madrid: Arco/Libros.

Cannella, M. et al. (2014). Lo Zingarelli 2015: Vocabolario della lingua italiana. Bolonia: Zanichelli.

Corominas, J. (1954). Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. Berna: Francke.

Devoto, G. y Oli, G. C. (2012). Il Devoto-Oli: vocabolario della lingua italiana 2013. Florencia: Le Monnier.

Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (2017). Recuperado de http://www.priberam.pt/dlpo/

Dictionnaire de français Larousse (2017). Recuperado de http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais―monolingue

Fernández Mata, R. (2015). Los japonesismos de la lengua española: Historia y transcripción. (Tesis doctoral). Universidad Pablo de Olavide.

Fernández Mata, R. (2017). Los japonesismos del español actual. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna. 35, 149-168.

Fernández Mata, R. (en prensa). Método de transcripción del japonés al español. Onomázein. 42.

Gómez Capuz, J. (1998). El préstamo lingüístico: conceptos, problemas y métodos. Cuadernos de Filología. Valencia: Universitat de València.

Gómez Capuz, J. (2005). La inmigración léxica. Madrid: Arco/Libros.

Gutiérrez García, C. y Pérez Gutiérrez, M. (2011). Jujutsu: japonismo deportivo en España. Por F. Cid Lucas (Ed.). Japón y la Península Ibérica. Cinco siglos de encuentros. (281-294). Gijón: Satori.

Houaiss, A. et al. (2001). Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Río de Janeiro: Editora Objectiva.

Labrune, L. (2012). The Phonology of Japanese. Oxford: Oxford University Press.

Ladefoged, P. y Johnson, K. (1975 [2011]). A course in phonetics. Boston: Wadsworth/Cengage Learning.

Ladefoged, P. y Maddieson, I. (1996). The Sounds of the World’s Languages. Oxford: Blackwell.

Lahuerta Galán, J., et al. (2003). Diccionario de uso del español de América y España. Barcelona: Vox.

Matsumura, A., et al. (2006). Daiyirín. Toquio: Sanseido Books. Recuperado de www.kotobank.jp

Matsumura, A., et al. (2008). Daiyisén Digital. Toquio: Siogacucan. Recuperado de www.kotobank.jp

Merriam-Webster. (2003). Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary. (11a edición). Estados Unidos.

Moliner, M. (2007 [2008]). Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos. Edición en CD-ROM basada en la tercera edición en papel de 2007.

Real Academia Española. (2001). Diccionario de la Real Academia Española. Madrid: Espasa Calpe.

Real Academia Española. (2014). Diccionario de la Real Academia Española. Madrid: Espasa Libros. Recuperado de http://www.rae.es/

Real Academia Española (2017). CORDE. Corpus diacrónico del español. Recuperado de http://corpus.rae.es/cordenet.html

Real Academia Española (2017). CREA. Corpus de referencia del español actual. Recuperado de http://corpus.rae.es/creanet.html

Real Academia Española (2017). CORPES XXI. Corpus del español del siglo XXI. Recuperado de http://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.view

Real Academia Española (2017). NTLLE, Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. Recuperado de http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle

Rey, A., et al. (2014). Le Petit Robert de la langue française. Francia: Le Robert.

Rodríguez-Izquierdo, F. (1972). El haiku japonés: historia y traducción. Evolución y triunfo del haikai, breve poema sensitivo. Madrid: Función Juan March.

Sánchez, A.; Sarmiento, R.; Cantos, P. y Simón, J. (1995). Cumbre. Corpus lingüístico del español contemporáneo. Madrid: SGEL.

Sánchez, A., et al. (2001 [2006]). Gran diccionario de uso del español actual. Madrid: SGEL.

Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (1999). Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar.

Simpson, J. et. al. (2009). Oxford English Dictionary. Oxford University Press. Edición en CD-ROM basada en la segunda edición en papel de 1989.

Tsujimura, N. (1996 [2007]). An Introduction to Japanese Linguistics. Malden MA: Blackwell Publishing.

Vance, T.J. (2008). The Sounds of Japanese. Cambridge: Cambridge University Press.

Comentarios

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.