Resumen

El objetivo de este estudio es traducir y adaptar culturalmente al portugués europeo “EBP Beliefs Scale for Educators” (EBPB-E), “EBP Implementation Scale for Educators” (EBPI-E) y “Organizational Culture & Readiness for School-wide Integration of Evidence-based Practice Survey” para docentes (OCRSIEP-E); y presentar datos preliminares de validación. El estudio se realizó en dos fases: traducción y adaptación transcultural; y validación preliminar en docentes de enfermería de nueve escuelas de enfermería de Portugal. Las versiones pre-finales de los instrumentos se consideraron de fácil comprensión. Pero, los participantes sugirieron incluir la posibilidad de respuesta "no sé" y aumentar el período de recuerdo en el EBPI-E. 68 educadores participaron en la fase II. El α para EBPB-E, EBPI-E y OCRSIEP-E fue 0,88, 0,95 y 0,94 y las correlaciones elemento-total corregidas entre los ítems y la puntuación total variaron de 0,20 a 0,75, 0,59 a 0,84 y -0,06 a 0,78, respectivamente. Los hallazgos preliminares mostraron una fuerte consistencia interna. Se concluye que se necesitan otros estudios de validación con muestras más robustas para probar la confiabilidad y la validez de los instrumentos.

Palabras clave: estudios-de-validación, práctica-clínica-basada-en-la-evidencia, educación-en-enfermería, docentes