Káñina ISSN Impreso: 0378-0473 ISSN electrónico: 2215-2636

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/oai
Alineación forzada sin entrenamiento para la anotación automática de corpus orales de las lenguas indígenas de Costa Rica
PDF (Español (España))

How to Cite

Coto-Solano, R., & Flores Solórzano S. (2017). Alineación forzada sin entrenamiento para la anotación automática de corpus orales de las lenguas indígenas de Costa Rica. Káñina, 40(4), 175–199. https://doi.org/10.15517/rk.v40i4.30234

Abstract

La alineación forzada provee un ahorro drástico de tiempo al segmentar grabaciones de habla. Esto es parti- cularmente útil para las lenguas indígenas, las cuales carecen de recursos para su estudio desde la lingüística computacional. Este artículo presenta un método para alinear grabaciones en bribri, cabécar y malecu usando modelos acústicos entrenados para inglés y francés. Se usaron los sistemas FAVE-align e EasyAlign para pro- ducir TextGrids de Praat, y se obtuvieron errores de 2~3 milisegundos para el centro de las palabras en bribri y malecu (8~13% de la duración de las palabras) y de 7 milisegundos para el cabécar (37% de la duración de las palabras). Los fonemas también tuvieron un desempeño adecuado; para el bribri y el malecu el 40% de los fonemas estaban alineados con un error igual o menor a 1 milisegundo, mientras que esta cifra es de 24% para el cabécar. El desempeño más bajo del cabécar puede deberse a que usó una grabación con más ruido ambien- tal. Estos sistemas de alineación forzada pueden ayudar al estudio automatizado de las lenguas de Costa Rica mediante la generación de corpus alineados que puedan usarse para estudios fonéticos y para entrenamiento de modelos acústicos y de reconocimiento del habla. 

https://doi.org/10.15517/rk.v40i4.30234
PDF (Español (España))

References

Adda-Decker, Martine y Natalie Snoeren. 2011. “Quantifying temporal speech reduction in French using forced speech alignment”. En: Journal of Phonetics XXXIX:261–270.

Biadsy, Fadi y Julia Hirschberg. 2009. Using Prosody and Phonotactics in Arabic Dialect Identification. Interspeech 2009.

Boersma, Paul. 2001. “Praat, a system for doing phonetics by computer”. En: Glot International V(9/10):341-345.

Brognaux, Sandrine et al. 2012. Train&Align: A New Online Tool for Automatic Phonetic Alignment. Spoken Language Technology Workshop (SLT) 2012, IEEE. 416-421.

Buszard-Welcher, Laura. 2001. “Can the web help save my language?”. En: The Green Book

of Language Revitalization in Practice. Pgs. 331-45.

Constenla, Adolfo. 1998. Curso básico de bribri. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla, Adolfo. 1999. Gramática de la lengua guatusa. San José: EUNA.

Constenla, Adolfo. 2015. Muérrajá Mausírrajáca Pláticas sobre ogros. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica. Pgs. 51-52, 116-118.

Coto-Solano, Rolando. 2015. The Phonetics, Phonology and Phonotactics of the Bribri Language. 2nd International Conference on Mesoamerican Linguistics. Los Angeles: California State University. https://www.aca- demia.edu/11365794/The_phonetics_pho- nology_and_phonotactics_of_the_Bribri_ Language. Consulta: 25 de enero, 2016.

Cho, Taehong y Peter Ladefoged. 1999. “Variation and universals in VOT: evidence from 18 languages”. En: Journal of Phonetics XXVII:207–229.

DiCanio, Christian et al. 2012. “Assessing agre- ement level between forced alignment models with data from endangered lan- guage documentation corpora”. En: Proceedings of InterSpeech 2012.

DiCanio, Christian et al. 2013. “Using auto- matic alignment to analyze endange- red language data: Testing the viabili- ty of untrained alignment”. En: Journal of the Acoustic Society of America, CXXXIV(3):2235-2246.

Ernestus, Mirjam y Natasha Warner. 2011. “An introduction to reduced pronuncia- tion variants”. En: Journal of Phonetics XXXIX(3):253-260.

Flores Solórzano, Sofía. 2010. “Teclado Chibcha: Un software lingüístico para los siste- mas de escritura de las lenguas bribri y cabécar”. En: Revista de Filología y Lingüística XXXVI(2):155-161.

Font Llitjós, Ariadna, Lori Levin y Roberto Aranovich. 2010. Building Machine trans- lation systems for indigenous languages. CILLA 2. http://www.cs.cmu.edu/~aria/ Papers/FontAranovich_CILLA2_mapu- che_quechua(2).pdf. Consulta: 20 de enero, 2016.

Gasser, Mike. 2006. Machine Translation and the Future of Indigenous Languages. I Congreso Internacional de las Lenguas y Literaturas Indoamericanas. ftp:// ftp.cs.indiana.edu/pub/gasser/cilli.pdf. Consulta: 16 de enero, 2016.

Goldman, Jean-Philippe. 2011. “EasyAlign: an automatic phonetic alignment tool under Praat”. En: Proceedings of InterSpeech 2011.

González Campos, Guillermo. 2011. “Dificultades para normalización orto- gráfica y problemas de escritura entre los cabécares de Chirripó”. En: Lingüística Chibcha XXX:7-35.

Jara Murillo, Carla y Alí García Segura. 2009.

Se’ ẽ’ yawö bribri wa Aprendemos la lengua bribri. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica. Pgs. 155-159.

Labov, William, Ingrid Rosenfelder y Josef Fruehwald. 2013. “One hundred years of sound change in philadelphia: Linear incrementation, reversal, and reanalysis”. En: Language, LXXXIX(1):30–65.

Lin, Cheng Yuan, Jyh-Shing Roger Jang y Kuan- Ting Chen. 2005. “Automatic segmentation and labeling for Mandarin Chinese speech corpora for concatenation-based TTS”.

En: Computational Linguistic Chinese Language Processing X(2):145–166.

Lisker, Leigh y Arthur Abramson. 1964. “A cross-language study of voicing in ini- tial stops: acoustical measurements”. En: Word XX:384-422.

R Core Team. 2013. R: A language and envi- ronment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Viena, Austria. http://www.R-project.org/. Consulta: 20 de enero, 2016.

Rosenfelder, Ingrid et al. FAVE (Forced Alignment and Vowel Extraction) Program Suite. http://fave.ling.upenn.edu. Consulta: 20 de enero, 2016.

Sánchez Avendaño, Carlos. 2013. “Lenguas en peligro en Costa Rica: Vitalidad, docu- mentación y descripción”. En: Káñina XXXVII(1):219-250.

Schiel, Florian y Christoph Draxler. 2003. The production of speech corpora. Bavarian Archive for Speech Signals.

Sim, Khe Chai y Haizhou Li. 2008. “Robust phone mapping using decision tree clus- tering for cross-lingual phone recogni- tion”. En: Proceedings of the International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing (ICASSP): 4309–4312.

Strunk, Jan, Florian Schiel y Frank Seifart. 2014. “Untrained Forced Alignment of Transcriptions and Audio for Language Documentation Corpora using WebMAUS”. En: Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14):3940-3947.

Wightman, Colin y David Talkin. 1997. “The Aligner: Text to speech alignment using Markov Models”. En: Progress in Speech Synthesis. Nueva York: Springer Verlag. Pgs. 313-323.

Yoon, Tae-Jin. 2008. HTK-TIMIT Forced Alignment Toolkit. http://web.uvic. ca/~tyoon/resource/htk_utt.m. Consulta: 15 de enero, 206.

Young, Steve et al. 2010. The HTK Book. Cambridge University Engineering Department. http://htk.eng.cam.ac.uk/. Consulta: 15 de enero, 2016.

Yuan, Jiahong et al. 2013. “Automatic Phonetic Segmentation using Boundary Models”. En: Proceedings of Interspeech 2013:2306-2310.

Yuan, Jiahong y Mark Liberman. 2008. “Speaker identification on the SCOTUS corpus”. En: Proceedings of Acoustics ‘08.

Yuan, Jiahong y Mark Liberman. 2009. “Investigating /l/ variation in English through forced alignment”. En: Proceedings of InterSpeech 2009:2215– 2218.

Comments

Downloads

Download data is not yet available.