Káñina ISSN Impreso: 0378-0473 ISSN electrónico: 2215-2636

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/oai
The terminological equivalents in two Spanish-Chinese dictionaries: contrastive study
pintura de Ebenezer Leiva
PDF (Español (España))

Keywords

Bilingual lexicography
specialized lexicon
equivalents
Lexicografía biling¨üe
Léxico de especialidad
equivalentes

How to Cite

Hong, L. (2020). The terminological equivalents in two Spanish-Chinese dictionaries: contrastive study. Káñina, 44(1), 195–210. https://doi.org/10.15517/rk.v44i1.42863

Abstract

This work aims to compare and evaluate the quality of the equivalents of the terms offered by two Spanish-Chinese dictionaries: New Era: Great Spanish-Chinese Dictionary and the New Spanish-Chinese Dictionary. It has not been possible to observe all the equivalents of the two works, therefore, ten voices have been selected as the object of study. To carry out the evaluation, we use, on the one hand, definitions given by Spanish dictionaries, and on the other hand, scientific information found in several databases.

https://doi.org/10.15517/rk.v44i1.42863
PDF (Español (España))

References

Adamska Sałaciak, A. (2016). Explaining Meaning in Bilingual Dictionaries. En P. Durkin (Ed.), The Oxford Handbook of Lexicography (pp. 144-162). Oxford, Inglaterra: Oxford University Press.

杜父鱼. (s. f.). En Wikipedia. Recuperado de https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%9C%E7%88%B6%E9%AD%9A%E7%A7%91 (Consultado el 5 de febrero de 2019).

Béjoint, H. (1988). Scientific and Technical Words in General Dictionaries. International Journal of Lexicography, 1(4), 354-368.

Boitani, L. y Bartoli, S. (1984). Guía de Mamíferos. Barcelona, España: Grijalbo.

Bologna, G. (1987). Guía de aves. Barcelona, España: Grijalbo.

Ceballos Jiménez, A. (1986). Diccionario ilustrado de los nombres vernáculos de las plantas en España. Madrid, España: ICONA.

Endemic Species Research Institute. (2006). Taiwan Wild Plant Database. Recuperado de http://plant.tesri.gov.tw/plant100/WebPlantDetail.aspx?tno=613011010 (Consultado el 5 de febrero de s2019).

García Mouton, P. (1999). Los nombres de la lechuza. Herencia y superstición. Miscelánea léxica en memoria de Conchita Serrano (pp. 329-337). Madrid, España: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

GBIF Secretariat. (s. f.). GBIF Backbone Taxonomy. Recuperado de https://www.gbif.org/ (Consultado el 5 de febrero de 2019).

Gouws, R. H. (1996). Idioms and Collocations in Bilingual Dictionaries and Their Afrikaans Translation Equivalents. Lexicographica, 12, 54-88.

Haensch, G. y Omañaca, C. (2004). Los diccionarios del español en el siglo XXI (2.a ed.). Salamanca, España: Ediciones Universidad de Salamanca.

Hernando Cuadrado, L. (1997). Los diccionarios plurilingües y los problemas de la traducción. En M. A. Vega y R. Martín Gaitero (Eds.), La palabra vertida. Investigaciones en torno a la traducción (pp. 167-173). Madrid, España: Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores / Universidad Complutense.

Instituto de Botánica Kunming. (s. f.). Holographic Database of plants. Recuperado de http://bio360.kun.ac.cn/index/botany (Consultado el 5 de febrero de 2019).

Instituto de Botánica Kunming. (s. f.). Scientific Database of China Plant Species. Recuperado de http://db.kib.ac.cn/Default.aspx (Consultado el 5 de febrero de 2019).

Institute of Zoology. (s. f.). China Animal Scientific Database. Recuperado de http://www.zoology.csdb.cn/page/crossQuery.vpage?keywords=%E9%B2%82%E9%AE%84&uri=Animalnames.name&expr=AND&gotoPage=2# (Consultado el 5 de febrero de 2019).

Muus, Bent J. y Dahlström, P. (1975). Los peces de agua dulce de España y de Europa: pesca, biología, importancia económica. Barcelona, España: Omega.

National Academy for Educational Research. (2004). Página Web de Diccionario bilingüe, terminología e información lexicográfica. Recuperado de http://terms.naer.edu.tw/committee/ (Consultado el 5 de febrero de 2019).

National Plant Specimen Resource Center (s. f.). Chinese Virtual Herbarium. Recuperado de http://www.cvh.ac.cn/ (Consultado el 5 de febrero de 2019).

Penas Patiño, X. M., Silvar, C. y Pedreira López, C. (1991). Guía das aves de Galicia. A Coruña, España: Bahía.

Real Academia Española. (2001). Diccionario de la Lengua Española (22.ª ed.). Madrid, España: Espasa-Calpe S. A.

Sun, Y. Z. (1982). Nuevo Diccionario Español-Chino. Pekín, China: Editorial Comercial de Pekín.

Sun, Y. Z. (2008). Nueva Era: Gran Diccionario Español-Chino. Pekín, China: Editorial Comercial de Pekín.

Tosco, U. (1979). Diccionario de botánica. Barcelona, España: Teide.

Vizuete, P. (1826-1930). Diccionario Tecnológico Hispano-Americano. Madrid, España: Editorial arte y ciencia.

VV. AA. (1968). Enciclopedia Salvat de las ciencias (Tomo 2. Vegetales). Barcelona, España: Salvat.

Wuhan Botanical Garden, Chinese Academy of Science. (s. f.). Plant Collection Database. (s. f.). Recuperado de http://pcdb.wbgcas.cn/page/queryTotalEntity.vpage?uri=cn.csdb.whbgip.plantpic&keywords (Consultado el 5 de febrero de 2019).

Comments

Downloads

Download data is not yet available.