Káñina ISSN Impreso: 0378-0473 ISSN electrónico: 2215-2636

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/oai
Estudio contrastivo de marcadores del discurso en español y chino mandarín: El caso de Bueno y 好 (Hǎo)
PDF (Español)
HTML (Español)

Palabras clave

Spanish
Chinese
contrastive analysis
discourse markers
español
chino
análisis contrastivo
marcadores discursivos

Cómo citar

Zhou, Q. (2023). Estudio contrastivo de marcadores del discurso en español y chino mandarín: El caso de Bueno y 好 (Hǎo). Káñina, 47(1), 49–69. https://doi.org/10.15517/rk.v47i1.53841

Resumen

Dentro del campo de investigación pragmático-discursivo, los marcadores del discurso despiertan cada vez más el interés de los lingüistas. A medida que se incrementa el número de especialistas que se dedican al estudio lingüístico del español y el chino mandarín, han surgido varios trabajos de carácter contrastivo sobre los marcadores del discurso; la mayoría se centra en comparar determinados grupos de marcadores en ambas lenguas y examinar su aplicación didáctica en el aula. Dado que dicha línea de investigación sigue floreciendo —y aún quedan bastantes aspectos por analizar—, muchos marcadores discursivos, por su índole polifuncional, merecen un análisis individual y profundo. El presente trabajo tiene como objetivo acercarse a los marcadores del discurso bueno y(hǎo) —de gran utilidad en las dos lenguas—, los cuales manifiestan ciertas similitudes semántico-pragmáticas. Para llevar a cabo este objetivo, el análisis se enfoca en las formas y funciones de ambos marcadores con base en investigaciones intralingüísticas.

https://doi.org/10.15517/rk.v47i1.53841
PDF (Español)
HTML (Español)

Citas

Briz, A., Pons, S. y Portolés, J. (coords.) (2008). Diccionario de partículas discursivas del español (DPDE). Recuperado el 2 de junio de 2018, de http://www.dpde.es

Chen, Y. (2016). Los marcadores discursivos del chino y del español en textos escritos: los conectores contraargumentativos [Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Madrid]. https://repositorio.uam.es/handle/10486/672364

Dai, W. y Hu, W. (2009). 中国外语教育发展研究(1949-2009)[Estudio sobre el desarrollo de la enseñanza de lenguas extranjeras en China (1949-2009)]. Shanghai Foreign Language Education Press.

Feng, G. (2004). 汉语语用标记语的语义、语用分析 [Análisis semántico y pragmático de los marcadores del discurso en chino]. Modern Foreign Languages, (1), 24-31.

Flores Treviño, M. E. (2014). «Ándale», «ándele» y «órale». Sus funciones en El Habla de Monterrey PRESEEA. En D. da Hora, J. Lopes Ribeiro Pedrosa y R. Marques de Lucena (Eds.), Estudos lingüísticos e filológicos. ANAIS. XVII Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), 1859-1869. Ideia.

Fuentes Rodríguez, C. (2009). Diccionario de conectores y operadores del español. Arco/Libros.

Gil-Pérez, O. (2006). Los marcadores bueno y pues: su frecuencia y funciones en dos corpus del español. [Memoria de máster, University of Georgia, Athens]. Dokumen https://dokumen.tips/documents/los-marcadores-bueno-y-pues-university-of-georgia-2-11-conceptos-tericos-los.html

Hou, S. (2012). 公安部:新版护照吕姓改拼“LYU” [Ministerio de seguridad pública: el apellido 吕 se transcribirá Lyu en el pasaporte actualizado]. People. http://politics.people.com.cn/n/2012/1010/c1001-19210635.html

Li, H. (2012). “好了”和“行了”交互主观性对比研究 [Estudio comparativo sobre la subjetividad interactiva de «haole» y «xingle» ]. Chinese language Learning, 12, 54-61.

Liu, J. (2013). 微博中话语标记语“好吧”研究 [Estudio sobre el marcador discursivo haoba en Weibo]. [Memoria de máster, Central China Normal University, Wuhan]. CNKI https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CMFD&dbname=CMFD201401&filename=1013275933.nh&uniplatform=NZKPT&v=0kKioU-XkgseAHnTda0Ki9Zf4ewr63bvthsV12f1zLpWegdtQg0LGeCa20WBB-PI

Lyu, S. (1999). 现代汉语八百词 [800 palabras del chino moderno]. The Commercial Press.

Martín Zorraquino, M. A. (1998). Los marcadores del discurso desde el punto de vista gramatical. En M. Martín Zorraquino y E. Montolío (Eds.), Los marcadores del discurso. Teoría y análisis, 18-53. Arco Libros.

Martín Zorraquino, M. A. y Portolés Lázaro, J. (1999). Los marcadores del discurso. En I. Bosque y V. Demonte (Dir.), Gramática descriptiva de la lengua española, tomo 3, 4051-4213. Espasa.

Miracle, W. C. (1991). Discourse markers in Chinese. [Tesis doctoral inédita, Ohio State University]. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1232114951

Murillo Medrano, J. (2019). Los marcadores bueno, digamos, y ¿verdad? en distintas variedades del español. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 17(1), 83-104.

Pons Bordería, S. (2008). La combinación de marcadores del discurso en la conversación coloquial: interacciones entre posición y función. Estudos lingüísticos/Linguistic Studies, 2, 141-159. Edições Colibri/CLUNL.

Prieto de los Mozos, E. (2001). Sobre la naturaleza de los marcadores discursivos. En J. A. Bartol Hernández (Coord.), Nuevas aportaciones al estudio de la lengua española: investigaciones filológicas, 197-206. Luso- Española de Ediciones.

Ran, Y. (2000). 语用过程中的认知语境及其语用制约 [El contexto cognitivo y la restricción pragmática en el proceso pragmático]. Foreign Languages and Their Teaching, (8), 28-31.

Real Academia Española (s.f.). Banco de datos (CORPES XXI). Corpus del Español del Siglo XXI. Recuperado el 24 de junio de 2018 de www.rae.es

Real Academia Española (s.f.). Bueno. En Diccionario de la lengua española (DLE). 23ª versión. Recuperado el 10 de julio de 2022, https://dle.rae.es/bueno?m=form

Santos Río, L. (2003). Diccionario de partículas. Luso-Española de Ediciones.

Sapir, E. (1954). El lenguaje. Fondo de Cultura Económica.

Shang, J. (Director). (2002a). Anécdotas del equipo de cocina. (Temporada 1 Episodios 1) [Serie de televisión]. CCTV; 空军电视艺术中心[Centro de Artes de Televisión de la Fuerza Aérea].

Shang, J. (Director). (2002b). Anécdotas del equipo de cocina. (Temporada 1 Episodios 5) [Serie de televisión]. CCTV; 空军电视艺术中心[Centro de Artes de Televisión de la Fuerza Aérea].

Shang, J. (Director). (2002c). Anécdotas del equipo de cocina. (Temporada 1 Episodios 6) [Serie de televisión]. CCTV; 空军电视艺术中心[Centro de Artes de Televisión de la Fuerza Aérea].

Shang, J. (Director). (2002d). Anécdotas del equipo de cocina. (Temporada 1 Episodios 20) [Serie de televisión]. CCTV; 空军电视艺术中心[Centro de Artes de Televisión de la Fuerza Aérea].

Shang, J. (Director). (2002e). Anécdotas del equipo de cocina. (Temporada 1 Episodios 28) [Serie de televisión]. CCTV; 空军电视艺术中心[Centro de Artes de Televisión de la Fuerza Aérea].

Shang, J. (Director). (2002f). Anécdotas del equipo de cocina. (Temporada 1 Episodios 29) [Serie de televisión]. CCTV; 空军电视艺术中心[Centro de Artes de Televisión de la Fuerza Aérea].

Shang, J. (Director). (2004). Anécdotas del equipo de cocina. (Temporada 2 Episodio 5) [Serie de televisión]. CCTV; 空军电视艺术中心[Centro de Artes de Televisión de la Fuerza Aérea].

Shao, J. y Zhu, X. (2005). “好”的话语功能及其虚化过程 [Las funciones discursivas y el proceso de gramaticalización de 好 (hǎo) ]. Chinese Language, 5, 399-407.

Wang, Y. (2011). 汉语“好”的篇章功能分析 [Análisis de las funciones textuales de好 (hǎo) en chino mandarín]. [Memoria de máster, Hubei Normal University, Huangshi]. CNKI https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CMFD&dbname=CMFD2011&filename=1011175081.nh&uniplatform=NZKPT&v=Mdz9l71IO9iH62w8iAGuzmWJSUOmalsraT3eIxQ3YIRrLxRD20XqAcCBQ8ekFQis

Wang, Y. (2013). Los marcadores conversacionales en el subtitulado del español al chino: análisis de La mala educación y Volver de Pedro Almodóvar [Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Barcelona]. https://ddd.uab.cat/record/115355

Xie, Y. (2017). Recursos lingüísticos de la modalidad epistémica en español y sus paralelos en chino [Tesis doctoral, Universidad de Sevilla]. http://hdl.handle.net/11441/65259

Xie, Y. y Dong, H. (2022). 中学小语种课程开设的现状、问题及建议——基于四川省中学日语和西班牙语课程开设情况的调查分析 [El estado actual, problema y propuesta de la enseñanza de lenguas minoritarias en la secundaria, un caso de la provincia de Sichuan]. Journal of Southwest University (Social Sciences Edition), 48( 2), 177-183.

Xu, J. (2006). 青少年汉语口语中话语标记的话语功能研究 (El estudio de la función discursiva de los marcadores del discurso en la conversación oral juvenil en chino mandarín). Foreign Language Teaching and Research Press.

Xu, J. (2007). 话语标记语的元语用功能 [La función metadiscursiva de los marcadores del discurso]. Shandong Foreign Language Teaching, (4), 36-39.

Yao, J. (2008). Estudio comparativo de los marcadores del discurso en español y en chino mandarín a través de diálogos cinematográficos. [Trabajo de investigación de programa de doctorado, Universidad de Valladolid]. http://hdl.handle.net/11162/76206

Yu, C. (2013). 汉语话语标记“好了”研究 [Estudio sobre el marcador discursivo chino “haole”]. [Memoria de máster, Jilin University, Changchun]. CNKI https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CMFD&dbname=CMFD201302&filename=1013188197.nh&uniplatform=NZKPT&v=kUAv54cclFcsnzK0H7ksbiGWSTe6wT6hgwu6W8PEw5skExSNWYM9fSSwtLimPKK9

Zhang, Y. (2020). “好”类话语标记研究 [Estudio sobre la combinación del marcador discursivo “hao”]. [Memoria de máster, Shanghai Normal University, Shanghai]. CNKI https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CMFD&dbname=CMFD202002&filename=1020809194.nh&uniplatform=NZKPT&v=gn3NACdqsmOy3VQxxIcX8HNPhw-rk4px7tpeMCPWp3b0jU7tUSUYD2xElaP20Ujf

Zhou, Y. (2015). 汉语话语标记“好了”研究 [Estudio sobre el marcador discursivo chino “haole”]. [Memoria de máster, Shandong University, Weihai]. CNKI https://kns.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbcode=CMFD&dbname=CMFD201601&filename=1015378056.nh&uniplatform=NZKPT&v=ioFT-AoydVXomixAlLW_Q0n-Aj9fnslFbX36-xAWM03eqeiN2vfYY-v2ZbUHBC75

Comentarios

Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.

Derechos de autor 2023 Qi Zhou

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.