Káñina ISSN Impreso: 0378-0473 ISSN electrónico: 2215-2636

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/oai
El español como lengua extranjera en Costa de Marfil: Desbordando el ámbito escolar y universitario
PDF

Palabras clave

Language contact
loans
Spanish
hispanisms
nouchi
Contacto de lenguas
préstamos
español
hispanismos
nouchi

Cómo citar

Djandué, B. D., & Sylvain Toa, B. Z. (2020). El español como lengua extranjera en Costa de Marfil: Desbordando el ámbito escolar y universitario. Káñina, 43(2), 155–176. https://doi.org/10.15517/rk.v43i2.40301

Resumen

Después de más de medio siglo desde su instauración en los años 1940, al trasladar el colonizador francés su sistema escolar a sus colonias, el español está hoy tan implantado en Costa de Marfil que desborda de vez en cuando el ámbito educativo para salpicar el idioma vehicular local. Pero este contacto entre lenguas geográfica y culturalmente distantes también puede explicarse, aunque en menor medida en lo que al español atañe, por el auge de los medios de comunicación y las tecnologías de la información. El contacto de lenguas es por naturaleza terreno de creatividad. Este estudio analiza préstamos del español en el nouchide Costa de Marfil. Son al menos treinta hispanismos utilizados,unos más que otros por jóvenes escolarizados que han estudiado el español o han estado indirectamente expuestos a él en sus relaciones interpersonales diversas.

https://doi.org/10.15517/rk.v43i2.40301
PDF

Citas

Ahua, Mouchi, Blaise. (2008). Mots, phrases et syntaxe du nouchi. Le français en Afrique, 23, 135-150.

Ayewa, K. N. (2005). Mots et Contextes en FPI et en nouchi. JS LTT/AUF, Bruxelles, 1-11.

Bohui, D. H. (2015). Petit recueil d’ivoirismes. Abidjan: Le Graal Edition.

Castillo, M. N. (2002). El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural. Onomazein, 7, 469-496.

Charpentier, O. (2013). Hispanismes–L’influence espagnole dans la langue française. Recuperado de www.lepetitjournal.com/mexico. (Consultado el 17-12-2015.)

D’amore, A. M. (2009). La influencia mutua entre lenguas: anglicismos, hispanismos y otros préstamos. Revista Digital Universitaria, 10(3), 1-11.

Djandué, B. D. (2012). La influencia de los estereotipos en el aprendizaje del Español como Lengua Extranjera (E/LE) en Costa de Marfil. redELE, 24, 1-12.

Djandué, B. D. (2015). Le détournement sémantique comme technique d’écriture en littérature cellulaire ivoirienne. Caracteres. Estudios culturales y críticos de la esfera digital, 4(1), 150-166.

Firmin, Y. (2015). Préstamos del español al nouchi hablado en Costa de Marfil. Revue Baobab, 17, 61-76.

Koffi, Y. (2013). El nouchi: ¿argot, pidgin o criollo? Estudios de Asia y África, XLVIII(2), 537-556.

Kouadio, N’Guessan J. (2006). Le nouchi et les rapports dioula-français. Revue Français en Afrique, 177-190.

Koui, Th. (2014). La enseñanza del español en Costa de Marfil. En Javier Serrano Avilés (ed.), La enseñanza del español en África Subsahariana (pp. 191-211). Madrid: Catarata.

Semi, B. G. M. (2014). Le nouchi : une identité ivoirienne en construction. Les Cahiers de IRDA. Revue Scientifique d’Études Africaines, 1, 8-12.

Tardivel, L. (1991). Répertoire des emprunts du français aux langues étrangères. Québec: Les Editions du Septentrion.

Walter, H. (2008). La langue française et les mots migrateurs. Synergies Italie, 4, 15-21.

Comentarios

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.