Lenguas modernas; literatura; creación; didáctica

Revista de Lenguas Modernas ISSN Impreso: 1659-1933 ISSN electrónico: 2215-5643

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/oai
La traducción al español de Pour un tombeau d’Anatole de Stéphane Mallarmé
PDF

Palabras clave

translation of poetry
emotional problems in translation
translators’ invisibility
Stéphane Mallarmé
Mario Campaña
nineteenth century French literature
traducción de poesía
problemas emocionales de la traducción
invisibilidad de la traducción
Stéphane Mallarmé
Mario Campaña
literatura francesa del siglo XIX

Cómo citar

Galán-Mañas, A. (2014). La traducción al español de Pour un tombeau d’Anatole de Stéphane Mallarmé. Revista De Lenguas Modernas, (19). Recuperado a partir de https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/14035

Resumen

En este artículo, presentamos algunas de las dificultades a las que tuvo que hacer frente Mario Campaña, el traductor de Pour un tombeau d’Anatole, de Stéphane Mallarmé. Nuestro objetivo es romper con la poca importancia que se le otorga al traductor, al que generalmente no se tiene en cuenta y se le considera como una caja emocionalmente vacía. Campaña se enfrentó a los problemas de un libro inacabado en el que el dolor por la muerte de un hijo es el eje central y tuvo que tomar decisiones estratégicas de diferentes aspectos lingüísticos. No obstante, el traductor tuvo que hacer frente, sobre todo, a los problemas emocionales derivados de la traducción de un texto literario con un contenido psicológico muy profundo y acabó sufriendo una buena parte de la angustia y el dolor infligidos por el poeta en la elegía.

PDF

Comentarios

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.