Lenguas modernas; literatura; creación; didáctica

Journal Of Modern Languages ISSN Impreso: 1659-1933 ISSN electrónico: 2215-5643

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/oai
The language of the administration: Spanish-Italian contrastive analysis
PDF (Español (España))
EPUB (Español (España))
HTML (Español (España))

Keywords

sectorial languages, didactics, SSL, contrasting study
lenguajes sectoriales, didáctica, ELE, estudio contrastivo

How to Cite

Barbagallo, S. A. (2020). The language of the administration: Spanish-Italian contrastive analysis. Journal Of Modern Languages, (32), 61–92. https://doi.org/10.15517/rlm.v0i32.42505

Abstract

This work stems from the requirement to know the characteristics of the Administration language in the field of teaching specific languages in Italy, which is very often easily confused with legal language. We propose a methodology in which, through didactic, integrated and functional strategies and techniques, linguistic knowledge and specialized knowledge build competencies that allow the trainee to operate in the professional environment.

https://doi.org/10.15517/rlm.v0i32.42505
PDF (Español (España))
EPUB (Español (España))
HTML (Español (España))

References

Blánquez Corral, A. et al. (1994). Prontuario Administrativo de la Universidad de Jaén. Jaén: Universidad de Jaén.

Bourdier, P. (1991). Language & Symbolic Power. Massachusetts: Harvard University Press.

Calvo Ramos, L. (1980). Introducción al estudio del lenguaje administrativo: gramática y textos. Madrid: Gredos.

Calvo Ramos, L. (1988). Las aportaciones metodológicas de diferentes disciplinas al estudio del lenguaje administrativo en Revista de Llengua i Dret, núm. 11, Barcelona.

Conferenza dei Rettori delle Università italiane (CRUI). (2006). La Riforma Universitaria: evoluzioni e effetti (La Reforma Universitaria: evoluciones y efectos). Recuperado de www.crui.it/link/?ID=3447

Del Carmen Navarro, M. (2007). La enseñanza del español con fines específicos en la universidad italiana en Panace@, vol. IX, núm. 26,

segundo semestre.

Gili Gaya, S. (1987). Curso Superior de sintaxis española. Barcelona: Biblograf.

Gómez Torrego, L. (1995). El léxico en el español actual: uso y norma. Madrid: Arco/Libros.

Gotti, M. (1991). I linguaggi specialistici. Florencia: La Nuova Italia.

Martín Rojo, L. y Van Dijk, T. A. (1998). ‘Había un problema y se ha solucionado’: La legitimación de la expulsión de inmigrantes ‘ilegales’ en el discurso parlamentario español en Martín Rojo, L. y Whittaker, R. Poder-Decir o El poder de los discursos. Madrid: Arrecife.

Ministerio para las Administraciones Públicas (1990) [1997, 6.ª reimpresión]. Manual de estilo del lenguaje administrativo. Madrid: Instituto Nacional de Administración Pública.

Ministero per la Funzione Pubblica (2005). Direttiva sulla semplificazione del linguaggio delle pubbliche amministrazioni. Recuperado de http://www.interno.it/mininterno/export/sites/default/it/sezioni/sala_stampa/documenti/altro/Semplificazione_linguaggio_PA.html_8783100.html

Montalto, D. (1994). Didattica della lingua spagnola: dai linguaggi specialistici all’autoapprendimento, en Culture 8, Milán: Cisalpino.

Real Academia Española de la Lengua. (1999). Ortografía de la lengua española. Edición revisada por las Academias de la Lengua Española. Madrid: Espasa-Calpe.

Saussure, Ferdinand de, (197293). Cours de Linguistique général. París: Payot.

Seco, M. (1986). Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.

Simone, R. (1992). Fondamenti di Linguistica, Bari, Italia: Laterza.

Sinatra, C. (2005). Spersonalizzazione e passivizzazione nel discorso giuridico-amministrativo: decodifica del testo e cooperazione. Italiano e spagnolo a confronto, AISPI, Actas.

Van Leeuwen, T. (1996). The representation of social actors en Texts and Practices. Caldas-Coulthard, C. R. y Coulthard, M. (eds.), 32-70, Londres: Routledge.

Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio sobre las expresiones fijas. Frankfurt: Peter D. Lang.

Comments

Downloads

Download data is not yet available.