Lenguas modernas; literatura; creación; didáctica

Journal Of Modern Languages ISSN Impreso: 1659-1933 ISSN electrónico: 2215-5643

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/oai
The Traitor, the Infidel, and the Wretch:
PDF (Español (España))
EPUB (Español (España))
HTML (Español (España))

Keywords

Translation, translation theory, translation history, translation techniques.
Traducción, teoría de la traducción, historia de la traducción, técnicas de traducción.

How to Cite

Hottinger-Craig, S. (2021). The Traitor, the Infidel, and the Wretch:: an analysis of three stereotypes of translation. Journal Of Modern Languages, (34), 79–92. https://doi.org/10.15517/rlm.v0i34.42772

Abstract

The Traitor, the infidel, and the Wretch: an analysis of three stereotypes of translation

This paper is a review of theoretical issues in translation studies via the three most common stereotypes on the subject. A translator  was seen as the traitor, Traductore tradittore, who doesn’t convey all that is said the text, due to the inability transfer all the linguistic knowledge of one culture to another, and that is if the traitor does not pertain to the Other culture and is keeping information to his self. While the Belle infidele will not be beautiful if the translation is too literal and the opposite situation. Since the language of the paper and its sources are Spanish we have included Ortega y Gasset’s the Misery and Splendor of translation as a third metaphor for translation issues. We also include a summary of Mona baker’s and Peter Newmark’s translation techniques. Our goal was to consider translation studies from an empirical and professional perspective.

 

https://doi.org/10.15517/rlm.v0i34.42772
PDF (Español (España))
EPUB (Español (España))
HTML (Español (España))

Comments

Downloads

Download data is not yet available.