Káñina ISSN Impreso: 0378-0473 ISSN electrónico: 2215-2636

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/kanina/oai
Del griego al español: cortesía verbal y traducción en el Hipólito de Eurípides
PDF

Palabras clave

Eurípides
Hipólito
cortesía verbal
traducción
griego antiguo

Cómo citar

Morales Harley, R. (2015). Del griego al español: cortesía verbal y traducción en el Hipólito de Eurípides. Káñina, 39(1), 83–96. https://doi.org/10.15517/rk.v39i1.18402

Resumen

El trabajo se centra en ciertas interacciones verbales del Hipólito de Eurípides, en las cuales se recurre al subacto de habla de la cortesía verbal. El carácter dialogado del teatro, el lenguaje de los personajes de Eurípides y las relaciones sociales asimétricas (amos/esclavos, dioses/seres humanos, hombres/ mujeres, padres/hijos) son algunos de los elementos que posibilitan este análisis. A partir del enfoque pragmalingüístico de Haverkate, se ofrece una clasificación de los subactos de habla corteses, que permite valorar la complejidad de las interacciones texto-contexto en griego antiguo y en el género dramático, con el propósito de lograr una mejor traducción de este tipo de escenas.

https://doi.org/10.15517/rk.v39i1.18402
PDF

Comentarios

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.