Resumen
Este trabajo nace de la exigencia de dar a conocer las características del lenguaje de la Administración en el ámbito de la enseñanza de los lenguajes sectoriales en Italia, que muy a menudo se confunde fácilmente con el lenguaje jurídico. Lo que proponemos es una metodología en la que —por medio de estrategias y técnicas didácticas, integradas y funcionales— el saber lingüístico y el saber especializado construyen competencias que permitan al aprendiz operar en el ámbito profesional meta.
Citas
Blánquez Corral, A. et al. (1994). Prontuario Administrativo de la Universidad de Jaén. Jaén: Universidad de Jaén.
Bourdier, P. (1991). Language & Symbolic Power. Massachusetts: Harvard University Press.
Calvo Ramos, L. (1980). Introducción al estudio del lenguaje administrativo: gramática y textos. Madrid: Gredos.
Calvo Ramos, L. (1988). Las aportaciones metodológicas de diferentes disciplinas al estudio del lenguaje administrativo en Revista de Llengua i Dret, núm. 11, Barcelona.
Conferenza dei Rettori delle Università italiane (CRUI). (2006). La Riforma Universitaria: evoluzioni e effetti (La Reforma Universitaria: evoluciones y efectos). Recuperado de www.crui.it/link/?ID=3447
Del Carmen Navarro, M. (2007). La enseñanza del español con fines específicos en la universidad italiana en Panace@, vol. IX, núm. 26,
segundo semestre.
Gili Gaya, S. (1987). Curso Superior de sintaxis española. Barcelona: Biblograf.
Gómez Torrego, L. (1995). El léxico en el español actual: uso y norma. Madrid: Arco/Libros.
Gotti, M. (1991). I linguaggi specialistici. Florencia: La Nuova Italia.
Martín Rojo, L. y Van Dijk, T. A. (1998). ‘Había un problema y se ha solucionado’: La legitimación de la expulsión de inmigrantes ‘ilegales’ en el discurso parlamentario español en Martín Rojo, L. y Whittaker, R. Poder-Decir o El poder de los discursos. Madrid: Arrecife.
Ministerio para las Administraciones Públicas (1990) [1997, 6.ª reimpresión]. Manual de estilo del lenguaje administrativo. Madrid: Instituto Nacional de Administración Pública.
Ministero per la Funzione Pubblica (2005). Direttiva sulla semplificazione del linguaggio delle pubbliche amministrazioni. Recuperado de http://www.interno.it/mininterno/export/sites/default/it/sezioni/sala_stampa/documenti/altro/Semplificazione_linguaggio_PA.html_8783100.html
Montalto, D. (1994). Didattica della lingua spagnola: dai linguaggi specialistici all’autoapprendimento, en Culture 8, Milán: Cisalpino.
Real Academia Española de la Lengua. (1999). Ortografía de la lengua española. Edición revisada por las Academias de la Lengua Española. Madrid: Espasa-Calpe.
Saussure, Ferdinand de, (197293). Cours de Linguistique général. París: Payot.
Seco, M. (1986). Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
Simone, R. (1992). Fondamenti di Linguistica, Bari, Italia: Laterza.
Sinatra, C. (2005). Spersonalizzazione e passivizzazione nel discorso giuridico-amministrativo: decodifica del testo e cooperazione. Italiano e spagnolo a confronto, AISPI, Actas.
Van Leeuwen, T. (1996). The representation of social actors en Texts and Practices. Caldas-Coulthard, C. R. y Coulthard, M. (eds.), 32-70, Londres: Routledge.
Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio sobre las expresiones fijas. Frankfurt: Peter D. Lang.