Lenguas modernas; literatura; creación; didáctica

Journal Of Modern Languages ISSN Impreso: 1659-1933 ISSN electrónico: 2215-5643

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/oai
An analysis of specialized phraseological verbs in Museum Studies
PDF (Español (España))
EPUB (Español (España))
HTML (Español (España))

Keywords

phraseological verbs, terminological value, museum studies, variation
Verbos fraseológicos
Valor terminológico
Museología
Variación

How to Cite

Joan Casademont, A. (2020). An analysis of specialized phraseological verbs in Museum Studies. Journal Of Modern Languages, (33), 85–109. https://doi.org/10.15517/rlm.v0i33.38912

Abstract

This article aims at contributing to the description of phenomena linked to dynamicity in specialized discourse. Specifically, we analyze the behaviour of phraseological verbs in the domain of museology and museography in a Spanish corpus using Termostat (Drouin, 2003). We start with the characterization of phraseological verbs transmitting specialized knowledge proposed initially by Lorente (2007) and extended by AUTOR/A (2008, 2014). Our analytical method is built on the one used by AUTOR/A (2008, 2014, 2017, 2018). Aside from the characterization of meanings related to the domain of Museum Studies (an aspect that will allow us to lexicographically guide work related to terminographical compilation for Museum Studies), our goal is to confirm that the proposal of relevant elements in the distribution of terminological value in phraseological verbs is appropriate in a domain and in a romance language differing from the ones specified in AUTOR/A (2008, 2014).

https://doi.org/10.15517/rlm.v0i33.38912
PDF (Español (España))
EPUB (Español (España))
HTML (Español (España))

References

Cabré, M. T. (1999). La terminología. Representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. IULA/UPF.

Cabré, M. T. (2000). Sur la représentation mentale des concepts : bases pour une tentative de modélisation. Béjoint H. y Thoiron P. (Dir.). Le sens en terminologie (pp. 20-39), Presses Universitaires de Lyon.

Ciapuscio, G. (1998). La terminología desde el punto de vista textual: selección, tratamiento y variación. Organon, 26, 43-65.

CNR/ILC (2004). CLIPS [documentos del proyecto]. Pisa: CNR-Consiglio Nazionale delle Ricerche, ILC-Istituto di Linguistica Computazionale. Recuperado de http://www.ilc.cnr.it/clips.

Desvallées, A., Mairesse, F. (Dir.) (2011). Dictionnaire encyclopédique de muséologie. Armand Colin.

Diki-Kidiri, M. (Dir.) (2008). Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines - Pour une approche culturelle de la terminologie. Karthala.

Dowty, D. (1991). Thematic Proto-Roles and Argument Selection. Language, 67, 547-619.

Drouin, P. (2003). Term extraction using non-technical corpora as a point of leverage. Terminology, 9(1), 99-117.

Faber Benítez, P., Márquez Linares, C. y Vega Expósito, M. (2005). Framing Terminology: A Process-Oriented Approach. Meta, 50 (4). Recuperado en https://www.erudit.org/en/journals/meta/2005-v50-n4-meta1024/019916ar.pdf.

Faber, P. y León-Araúz, P. (2014) Specialized knowledge dynamics: From cognition to culture-bound terminology. En Temmerman, R. y Van Campenhoudt, M. (Ed.) Dynamics and Terminology. An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication. Terminology and Lexicography Research and Practice, 16 (pp. 135-158). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Fernández-Silva, S. (2013). Punto de vista y variación denominativa. Debate Terminológico, 9, 11-37.

Fernández-Silva, S. (2016). The cognitive and rhetorical role of term variation and its contribution to knowledge construction in research articles. Terminology, 22(1), 52-79.

Freixa, J. (2002). La variació terminològica: anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d’especialització de l’àrea de medi ambient. IULA/UPF.

Freixa, J. (2005). Variación terminológica: ¿por qué y para qué? Meta, 50(4). Recuperado en https://docplayer.es/amp/128026709-Variacion-terminologica-por-que-y-para-que.html.

Freixa, J. (2006). Causes of denominative variation in terminology: A typology proposal. Terminology, 12(1), 51-77.

Gaudin, F. (2003). Socioterminologie. Une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruselas: Éditions Duculot.

Gaudin, F. (2005). La socioterminologie. Langages, 2005/1, 157, 81-93.

Grimshaw, J. (1990). Argument Structure. Cambridge (Mass.) [etc.]: MIT Press.

Joan Casademont, A. (2008). Sintaxi i semàntica verbals en el discurs especialitzat: elements per a l’activació del valor terminològic [CD-ROM]. Barcelona: Université Pompeu Fabra.

Joan Casademont, A. (2014). On the elements activating the transmission of specialized knowledge in verbs. Terminology, 20:1, 93-117.

Joan Casademont, Anna (2017). Collection et fonds : un cas de variation en muséologie. Atelier de traduction, 109-121.

Joan Casademont, A. (2018). Variation dénominative avec conséquences cognitives : quelques exemples détectés autour de « musée ». Meta, 63(2), 444-466.

Kostina, I. (2011). Clasificación de la variación conceptual de los términos basada en la modulación semántica discursiva. Íkala, revista de lenguaje y cultura, 16(27), 35-73.

Kostina, I. (2014). Variación conceptual de los términos en el discurso especializado. IULA/UPF.

L’Homme, M.-C. (1998). Le statut du verbe en langue de spécialité et sa description lexicographique. Cahiers de lexicologie, 73(2), 61–84.

Lenci, Alessandro, Nicoletta Calzolari, y Antonio Zampolli (2003). SIMPLE: Plurilingual Semantic Lexicons for Natural Language Processing. Computational Linguistics in Pisa - Linguistica Computazionale a Pisa. Linguistica Computazionale, Special Issue XVI–XVII. Vol. I, 323-352.

Lerat, P. (1995). Les langues spécialisées. PUF.

Lerat, P. (2002). Qu’est-ce que le verbe spécialisé? Le cas du droit. Cahiers de Lexicologie, 80, 201–211.

Levin, B. (1993). English verb classes and alternations: A preliminary investigation. University of Chicago Press.

Levin, B. (2004). Aspect, Lexical Semantic Representation, and Argument Expression. Stanford University. Recuperado de http://www.stanford.edu/~bclevin/bls00.pdf.

Levin, B. y Rappaport. H. (2003). Root and Template in Representation of Verb Meaning. Stanford University. Recuperado de http://www.stanford.edu/~bclevin/su03.pdf.

Lorente, M. (2001). Tipología verbal y textos especializados. En González Pereira, M. y Souto Gómez, M. (Ed.) Cuestiones conceptuales y metodológicas de la lingüística (pp. 143-153). Universidade de Santiago de Compostela.

Lorente, M. (2007). Les unitats lèxiques verbals dels textos especialitzats. Redefinició d’una proposta de classificació. En M. Lorente, R. Estopà, J. Freixa, J. Martí y C. Tebé (Ed.), Estudis de lingüística i lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Castellví. Volum II: De deixebles (pp. 365-380). Institut Universitari de Lingüística Aplicada.

Pecman, M. (2012). Tentativeness in Term Formation. A Study of Neology as a Rethorical Device in Scientific Papers. Terminology, 18(1), 62-80.

Pecman, M. (2014). Variation as a Cognitive Device. How Scientists Construct Knowledge throught Term Formation. Terminology, 20(1), 1-24.

Pustejovsky, J. (2001). Type Construction and the Logic of Concepts. En B. Bouillon (Ed.), The Syntax of Word Meaning (pp. 91-123). Cambridge University Press.

Real Academia Española de la Lengua (2019). Diccionario de la Lengua Española. Edición Tricentenario. Real Academia Española (http://dle.rae.es).

Rey, A. (1979, 1993). La terminologie: noms et notions. PUF.

Sager, J. C. (1990). A Practical Course in Terminology Processing. John Benjamins.

San Martín, A. (2016). La representación de la variación contextual mediante definiciones terminológicas flexibles (tesis doctoral). Universidad de Granada, Granada, España.

Seghezzi, N. (2013). Variación terminológica: de la escritura a la oralidad. Debate Terminológico, 9, 62-80.

Tercedor Sánchez, M. (2013). Una perspectiva situada de la variación denominativa. Debate Terminológico, 9, 81-88.

Vivaldi, J. (2004). Sistema de reconocimiento de términos Mercedes (manual de utilización). Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Barcelona.

Vivaldi, J. (2006). Sistema de extracción de candidatos a término YATE (manual de utilización). Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Barcelona.

Comments

Downloads

Download data is not yet available.