Lenguas modernas; literatura; creación; didáctica

Revista de Lenguas Modernas ISSN Impreso: 1659-1933 ISSN electrónico: 2215-5643

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/oai
Los verbos fraseológicos especializados en el ámbito de los museos
PDF
EPUB
HTML

Palabras clave

phraseological verbs, terminological value, museum studies, variation
Verbos fraseológicos
Valor terminológico
Museología
Variación

Cómo citar

Joan Casademont, A. (2020). Los verbos fraseológicos especializados en el ámbito de los museos. Revista De Lenguas Modernas, (33), 85–109. https://doi.org/10.15517/rlm.v0i33.38912

Resumen

Este artículo pretende contribuir a describir fenómenos vinculados con la dinamicidad en los discursos especializados. En concreto, analizamos el comportamiento de verbos fraseológicos en el ámbito de la museología y de la museografía en un corpus de lengua española y mediante la ayuda de la herramienta Termostat (Drouin, 2003). Para ello, partimos de la caracterización de los verbos fraseológicos que transmiten conocimiento especializado propuesta inicialmente por Lorente (2007) y ampliada en AUTOR/A (2008, 2014), así como de la metodología de análisis utilizada en AUTOR/A (2008, 2014, 2017, 2018). A parte de la caracterización de algunos sentidos propios al ámbito de los museos (aspecto que permitiría orientar lexicográficamente durante una compilación terminográfica del ámbito museístico), nuestro objetivo principal es confirmar que la propuesta de elementos relevantes en la distribución del valor terminológico en los verbos fraseológicos es pertinente en otro ámbito de especialidad y para otra lengua románica que los trabajados en AUTOR/A (2008, 2014).

https://doi.org/10.15517/rlm.v0i33.38912
PDF
EPUB
HTML

Citas

Cabré, M. T. (1999). La terminología. Representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. IULA/UPF.

Cabré, M. T. (2000). Sur la représentation mentale des concepts : bases pour une tentative de modélisation. Béjoint H. y Thoiron P. (Dir.). Le sens en terminologie (pp. 20-39), Presses Universitaires de Lyon.

Ciapuscio, G. (1998). La terminología desde el punto de vista textual: selección, tratamiento y variación. Organon, 26, 43-65.

CNR/ILC (2004). CLIPS [documentos del proyecto]. Pisa: CNR-Consiglio Nazionale delle Ricerche, ILC-Istituto di Linguistica Computazionale. Recuperado de http://www.ilc.cnr.it/clips.

Desvallées, A., Mairesse, F. (Dir.) (2011). Dictionnaire encyclopédique de muséologie. Armand Colin.

Diki-Kidiri, M. (Dir.) (2008). Le vocabulaire scientifique dans les langues africaines - Pour une approche culturelle de la terminologie. Karthala.

Dowty, D. (1991). Thematic Proto-Roles and Argument Selection. Language, 67, 547-619.

Drouin, P. (2003). Term extraction using non-technical corpora as a point of leverage. Terminology, 9(1), 99-117.

Faber Benítez, P., Márquez Linares, C. y Vega Expósito, M. (2005). Framing Terminology: A Process-Oriented Approach. Meta, 50 (4). Recuperado en https://www.erudit.org/en/journals/meta/2005-v50-n4-meta1024/019916ar.pdf.

Faber, P. y León-Araúz, P. (2014) Specialized knowledge dynamics: From cognition to culture-bound terminology. En Temmerman, R. y Van Campenhoudt, M. (Ed.) Dynamics and Terminology. An interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication. Terminology and Lexicography Research and Practice, 16 (pp. 135-158). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Fernández-Silva, S. (2013). Punto de vista y variación denominativa. Debate Terminológico, 9, 11-37.

Fernández-Silva, S. (2016). The cognitive and rhetorical role of term variation and its contribution to knowledge construction in research articles. Terminology, 22(1), 52-79.

Freixa, J. (2002). La variació terminològica: anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau d’especialització de l’àrea de medi ambient. IULA/UPF.

Freixa, J. (2005). Variación terminológica: ¿por qué y para qué? Meta, 50(4). Recuperado en https://docplayer.es/amp/128026709-Variacion-terminologica-por-que-y-para-que.html.

Freixa, J. (2006). Causes of denominative variation in terminology: A typology proposal. Terminology, 12(1), 51-77.

Gaudin, F. (2003). Socioterminologie. Une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruselas: Éditions Duculot.

Gaudin, F. (2005). La socioterminologie. Langages, 2005/1, 157, 81-93.

Grimshaw, J. (1990). Argument Structure. Cambridge (Mass.) [etc.]: MIT Press.

Joan Casademont, A. (2008). Sintaxi i semàntica verbals en el discurs especialitzat: elements per a l’activació del valor terminològic [CD-ROM]. Barcelona: Université Pompeu Fabra.

Joan Casademont, A. (2014). On the elements activating the transmission of specialized knowledge in verbs. Terminology, 20:1, 93-117.

Joan Casademont, Anna (2017). Collection et fonds : un cas de variation en muséologie. Atelier de traduction, 109-121.

Joan Casademont, A. (2018). Variation dénominative avec conséquences cognitives : quelques exemples détectés autour de « musée ». Meta, 63(2), 444-466.

Kostina, I. (2011). Clasificación de la variación conceptual de los términos basada en la modulación semántica discursiva. Íkala, revista de lenguaje y cultura, 16(27), 35-73.

Kostina, I. (2014). Variación conceptual de los términos en el discurso especializado. IULA/UPF.

L’Homme, M.-C. (1998). Le statut du verbe en langue de spécialité et sa description lexicographique. Cahiers de lexicologie, 73(2), 61–84.

Lenci, Alessandro, Nicoletta Calzolari, y Antonio Zampolli (2003). SIMPLE: Plurilingual Semantic Lexicons for Natural Language Processing. Computational Linguistics in Pisa - Linguistica Computazionale a Pisa. Linguistica Computazionale, Special Issue XVI–XVII. Vol. I, 323-352.

Lerat, P. (1995). Les langues spécialisées. PUF.

Lerat, P. (2002). Qu’est-ce que le verbe spécialisé? Le cas du droit. Cahiers de Lexicologie, 80, 201–211.

Levin, B. (1993). English verb classes and alternations: A preliminary investigation. University of Chicago Press.

Levin, B. (2004). Aspect, Lexical Semantic Representation, and Argument Expression. Stanford University. Recuperado de http://www.stanford.edu/~bclevin/bls00.pdf.

Levin, B. y Rappaport. H. (2003). Root and Template in Representation of Verb Meaning. Stanford University. Recuperado de http://www.stanford.edu/~bclevin/su03.pdf.

Lorente, M. (2001). Tipología verbal y textos especializados. En González Pereira, M. y Souto Gómez, M. (Ed.) Cuestiones conceptuales y metodológicas de la lingüística (pp. 143-153). Universidade de Santiago de Compostela.

Lorente, M. (2007). Les unitats lèxiques verbals dels textos especialitzats. Redefinició d’una proposta de classificació. En M. Lorente, R. Estopà, J. Freixa, J. Martí y C. Tebé (Ed.), Estudis de lingüística i lingüística aplicada en honor de M. Teresa Cabré Castellví. Volum II: De deixebles (pp. 365-380). Institut Universitari de Lingüística Aplicada.

Pecman, M. (2012). Tentativeness in Term Formation. A Study of Neology as a Rethorical Device in Scientific Papers. Terminology, 18(1), 62-80.

Pecman, M. (2014). Variation as a Cognitive Device. How Scientists Construct Knowledge throught Term Formation. Terminology, 20(1), 1-24.

Pustejovsky, J. (2001). Type Construction and the Logic of Concepts. En B. Bouillon (Ed.), The Syntax of Word Meaning (pp. 91-123). Cambridge University Press.

Real Academia Española de la Lengua (2019). Diccionario de la Lengua Española. Edición Tricentenario. Real Academia Española (http://dle.rae.es).

Rey, A. (1979, 1993). La terminologie: noms et notions. PUF.

Sager, J. C. (1990). A Practical Course in Terminology Processing. John Benjamins.

San Martín, A. (2016). La representación de la variación contextual mediante definiciones terminológicas flexibles (tesis doctoral). Universidad de Granada, Granada, España.

Seghezzi, N. (2013). Variación terminológica: de la escritura a la oralidad. Debate Terminológico, 9, 62-80.

Tercedor Sánchez, M. (2013). Una perspectiva situada de la variación denominativa. Debate Terminológico, 9, 81-88.

Vivaldi, J. (2004). Sistema de reconocimiento de términos Mercedes (manual de utilización). Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Barcelona.

Vivaldi, J. (2006). Sistema de extracción de candidatos a término YATE (manual de utilización). Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Barcelona.

Comentarios

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.