Lenguas modernas; literatura; creación; didáctica

Revista de Lenguas Modernas ISSN Impreso: 1659-1933 ISSN electrónico: 2215-5643

OAI: https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/oai
Corneille traducteur de Lope de Vega: le cas de La Suite du Menteur
PDF

Palabras clave

inspiration
influence
comédie
tthéâtre du XVII e siècle
inspiración
influencia
comedia
teatro del siglo XVII

Cómo citar

Couderc, C. (2013). Corneille traducteur de Lope de Vega: le cas de La Suite du Menteur. Revista De Lenguas Modernas, (14). Recuperado a partir de https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/9684

Resumen

Resumen Lejos de plantearse el problema de las fuentes literarias en relación con lo que es imitado y lo que es original, el autor se ocupa del paso de un sistema estético a otro diferente en el momento de la transposición de la fuente. Utiliza como modelo Amar sin saber a quién, comedia de Lope de Vega, y La Suite du Menteur, de Pierre Corneille, quien se inspiró en el dramaturgo español para escribir su propia obra de teatro.
PDF

##plugins.facebook.comentarios##

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.