Abstract
Le transfert d'une littérature nationale à une autre s'avère un phénomène complexe. Il s'est produit avec une particulière acuité tout au long du XVIIe siècle, notamment par l'adaptation de la Comedia espagnole sur la scène française. L'abbé Boisrobert s'érige en figure éminente de cette mouvance de grande ampleur. Cela ne va pas sans entraîner des problèmes d'ordre non seulement sociologique et culturel, mais aussi esthétiques et dramaturgiques. Nous étudierons ici la question de l'adaptation à partir de la tragi-comédie Cassandre, comtesse de Barcelone, pièce sommaire de l'abbé Boisrobert, tributaire de la littérature hispanique du Siècle d'or, source incontestable de la dernière étape de ce genre en France (1640-1660), juste avant que ne s'impose la période dite classique. Nous ne nous attarderons pas à analyser des questions dramaturgiques en particulier, mais à quelques considérations tenant aux enjeux de l'oeuvre et à quelques composantes essentielles qui rendent compte de son fonctionnement interne : d'abord et par rapport à la source, ensuite à la variante générique que peut entraîner une telle adaptation, puis à certaines données historiques et sociales significatives, enfin à une stratégie d'auteur pour gagner l'adhésion du public, aspects tout aussi interdépendants les uns des autres.Comments
Downloads
Download data is not yet available.